Provérbios 30
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take Gods name in vain.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.