Mateus 22

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 »The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding feast for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 »He sent out his servants to invite guests to the feast, but they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 »Again he sent out other servants with orders to say to the guests, ‘I have prepared my feast. Oxen and fat livestock are butchered and everything is ready, so come to the feast.’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 »But they paid no attention and went about their business. One went to his farm and another went to his trade.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 »The rest violently attacked his servants and put them to death.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 »The king was angry, and sent his armies to put the evil servants to death and to destroy their town with fire.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 »He said to his servants, ‘The feast is ready, but the guests were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 »‘Go then, to the main roads, and invite all those whom you see to come to the feast.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 »They went to the roads and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 »When the king met the guests he found that one of them was not wearing the right kind of clothes for the wedding.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 »The king asked why did he not wear proper clothes for the wedding? But the guest had no excuse.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 »The king gave orders for that person to be tied hand and foot and thrown outside into the dark. That is where people will cry and grind their teeth in pain.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 »Many are called, but few chosen.«
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 The Pharisees took counsel how they might trap him in his talk.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 They sent their disciples with the Herodians to Jesus. They said: »Teacher we know you are truthful. You teach the way of God in truth. And you are not partial to the influence of men.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 »Tell us what you think? Is it lawful to pay the poll tax to Caesar, or not?«
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Jesus perceived their wickedness. He said: »Why do you test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 »Show me the tribute money.« They brought a penny denarius to him.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 He asked: »Whose image and superscription is on this coin?«
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 »Caesar’s,« they said. Then he said: »Pay Caesar the things that are Caesar’s. Pay God the things that are God’s.«
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they heard it, they were amazed and left him.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 That same day, Sadducees came to him. They believe there is no resurrection. They asked him a question.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 »Teacher, Moses said if a man dies having no children, his brother should marry his wife, and bring up seed for his brother.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 »There were seven brothers. The first married and died, and having no children, left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 »The same happened to the second, right on through the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 »After that the woman died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 »In the resurrection, with which of the seven will she be married? All seven had her.«
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered: »You are mistaken! You do not know the scriptures or the power of God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 »In the resurrection they will not marry nor be given in marriage. They will be like the angels in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 »Concerning the resurrection of the dead, have you read that which was spoken to you by God?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 »God said: ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ God is not the God of the dead, but of the living!«
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 When many people heard it, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 The Pharisees assembled together when they heard that he had put the Sadducees to silence.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 One of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 »Teacher what is the greatest commandment in the law?«
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus told him: »You shall love Jehovah your God with all your heart Greek: kardia: feelings, emotions, and with all your being, and with your entire mind Greek: dianoia: understanding. (Deuteronomy 6:5)
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 »This is the greatest and first commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 »The second like it is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 »The law and the prophets are based on these two commandments.«
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question.
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.«
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 »‘Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.« ’ (Psalm 110:1)
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 »If David called him ‘Lord,’ how is he his son?«
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.