Mateus 22

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 »The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 »He sent out his servants to invite guests to the feast, but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 »Again he sent out other servants with orders to say to the guests, ‘I have prepared my feast. Oxen and fat livestock are butchered and everything is ready, so come to the feast.’
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 »But they paid no attention and went about their business. One went to his farm and another went to his trade.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 »The rest violently attacked his servants and put them to death.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 »The king was angry, and sent his armies to put the evil servants to death and to destroy their town with fire.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 »He said to his servants, ‘The feast is ready, but the guests were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 »‘Go then, to the main roads, and invite all those whom you see to come to the feast.’
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 »They went to the roads and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 »When the king met the guests he found that one of them was not wearing the right kind of clothes for the wedding.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 »The king asked why did he not wear proper clothes for the wedding? But the guest had no excuse.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 »The king gave orders for that person to be tied hand and foot and thrown outside into the dark. That is where people will cry and grind their teeth in pain.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 »Many are called, but few chosen.«
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 The Pharisees took counsel how they might trap him in his talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 They sent their disciples with the Herodians to Jesus. They said: »Teacher we know you are truthful. You teach the way of God in truth. And you are not partial to the influence of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 »Tell us what you think? Is it lawful to pay the poll tax to Caesar, or not?«
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Jesus perceived their wickedness. He said: »Why do you test me, you hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 »Show me the tribute money.« They brought a penny denarius to him.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked: »Whose image and superscription is on this coin?«
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 »Caesar’s,« they said. Then he said: »Pay Caesar the things that are Caesar’s. Pay God the things that are God’s.«
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard it, they were amazed and left him.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 That same day, Sadducees came to him. They believe there is no resurrection. They asked him a question.
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 »Teacher, Moses said if a man dies having no children, his brother should marry his wife, and bring up seed for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 »There were seven brothers. The first married and died, and having no children, left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 »The same happened to the second, right on through the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 »After that the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 »In the resurrection, with which of the seven will she be married? All seven had her.«
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus answered: »You are mistaken! You do not know the scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 »In the resurrection they will not marry nor be given in marriage. They will be like the angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 »Concerning the resurrection of the dead, have you read that which was spoken to you by God?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 »God said: ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ God is not the God of the dead, but of the living!«
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 When many people heard it, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees assembled together when they heard that he had put the Sadducees to silence.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 One of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 »Teacher what is the greatest commandment in the law?«
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus told him: »You shall love Jehovah your God with all your heart Greek: kardia: feelings, emotions, and with all your being, and with your entire mind Greek: dianoia: understanding. (Deuteronomy 6:5)
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 »This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 »The second like it is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 »The law and the prophets are based on these two commandments.«
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question.
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.«
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 »‘Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.« ’ (Psalm 110:1)
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 »If David called him ‘Lord,’ how is he his son?«
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.