Mateus 22

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 »The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding feast for his son.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 »He sent out his servants to invite guests to the feast, but they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 »Again he sent out other servants with orders to say to the guests, ‘I have prepared my feast. Oxen and fat livestock are butchered and everything is ready, so come to the feast.’
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 »But they paid no attention and went about their business. One went to his farm and another went to his trade.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 »The rest violently attacked his servants and put them to death.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 »The king was angry, and sent his armies to put the evil servants to death and to destroy their town with fire.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 »He said to his servants, ‘The feast is ready, but the guests were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 »‘Go then, to the main roads, and invite all those whom you see to come to the feast.’
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 »They went to the roads and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 »When the king met the guests he found that one of them was not wearing the right kind of clothes for the wedding.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 »The king asked why did he not wear proper clothes for the wedding? But the guest had no excuse.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 »The king gave orders for that person to be tied hand and foot and thrown outside into the dark. That is where people will cry and grind their teeth in pain.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 »Many are called, but few chosen.«
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 The Pharisees took counsel how they might trap him in his talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent their disciples with the Herodians to Jesus. They said: »Teacher we know you are truthful. You teach the way of God in truth. And you are not partial to the influence of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 »Tell us what you think? Is it lawful to pay the poll tax to Caesar, or not?«
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Jesus perceived their wickedness. He said: »Why do you test me, you hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 »Show me the tribute money.« They brought a penny denarius to him.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 He asked: »Whose image and superscription is on this coin?«
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 »Caesar’s,« they said. Then he said: »Pay Caesar the things that are Caesar’s. Pay God the things that are God’s.«
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 When they heard it, they were amazed and left him.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 That same day, Sadducees came to him. They believe there is no resurrection. They asked him a question.
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 »Teacher, Moses said if a man dies having no children, his brother should marry his wife, and bring up seed for his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 »There were seven brothers. The first married and died, and having no children, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 »The same happened to the second, right on through the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 »After that the woman died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 »In the resurrection, with which of the seven will she be married? All seven had her.«
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus answered: »You are mistaken! You do not know the scriptures or the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 »In the resurrection they will not marry nor be given in marriage. They will be like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 »Concerning the resurrection of the dead, have you read that which was spoken to you by God?
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 »God said: ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ God is not the God of the dead, but of the living!«
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When many people heard it, they were astonished at his teaching.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 The Pharisees assembled together when they heard that he had put the Sadducees to silence.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 One of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 »Teacher what is the greatest commandment in the law?«
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Jesus told him: »You shall love Jehovah your God with all your heart Greek: kardia: feelings, emotions, and with all your being, and with your entire mind Greek: dianoia: understanding. (Deuteronomy 6:5)
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 »This is the greatest and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 »The second like it is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 »The law and the prophets are based on these two commandments.«
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question.
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.«
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 »‘Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.« ’ (Psalm 110:1)
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 »If David called him ‘Lord,’ how is he his son?«
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.