Mateus 22

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 »The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding feast for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 »He sent out his servants to invite guests to the feast, but they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 »Again he sent out other servants with orders to say to the guests, ‘I have prepared my feast. Oxen and fat livestock are butchered and everything is ready, so come to the feast.’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 »But they paid no attention and went about their business. One went to his farm and another went to his trade.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 »The rest violently attacked his servants and put them to death.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 »The king was angry, and sent his armies to put the evil servants to death and to destroy their town with fire.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 »He said to his servants, ‘The feast is ready, but the guests were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 »‘Go then, to the main roads, and invite all those whom you see to come to the feast.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 »They went to the roads and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 »When the king met the guests he found that one of them was not wearing the right kind of clothes for the wedding.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 »The king asked why did he not wear proper clothes for the wedding? But the guest had no excuse.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 »The king gave orders for that person to be tied hand and foot and thrown outside into the dark. That is where people will cry and grind their teeth in pain.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 »Many are called, but few chosen.«
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 The Pharisees took counsel how they might trap him in his talk.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent their disciples with the Herodians to Jesus. They said: »Teacher we know you are truthful. You teach the way of God in truth. And you are not partial to the influence of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 »Tell us what you think? Is it lawful to pay the poll tax to Caesar, or not?«
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Jesus perceived their wickedness. He said: »Why do you test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 »Show me the tribute money.« They brought a penny denarius to him.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 He asked: »Whose image and superscription is on this coin?«
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 »Caesar’s,« they said. Then he said: »Pay Caesar the things that are Caesar’s. Pay God the things that are God’s.«
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they heard it, they were amazed and left him.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 That same day, Sadducees came to him. They believe there is no resurrection. They asked him a question.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 »Teacher, Moses said if a man dies having no children, his brother should marry his wife, and bring up seed for his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 »There were seven brothers. The first married and died, and having no children, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 »The same happened to the second, right on through the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 »After that the woman died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 »In the resurrection, with which of the seven will she be married? All seven had her.«
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered: »You are mistaken! You do not know the scriptures or the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 »In the resurrection they will not marry nor be given in marriage. They will be like the angels in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 »Concerning the resurrection of the dead, have you read that which was spoken to you by God?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 »God said: ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ God is not the God of the dead, but of the living!«
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When many people heard it, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 The Pharisees assembled together when they heard that he had put the Sadducees to silence.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 One of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 »Teacher what is the greatest commandment in the law?«
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus told him: »You shall love Jehovah your God with all your heart Greek: kardia: feelings, emotions, and with all your being, and with your entire mind Greek: dianoia: understanding. (Deuteronomy 6:5)
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 »This is the greatest and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 »The second like it is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 »The law and the prophets are based on these two commandments.«
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question.
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.«
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 »‘Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.« ’ (Psalm 110:1)
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 »If David called him ‘Lord,’ how is he his son?«
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.