Mateus 22
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 »The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 »He sent out his servants to invite guests to the feast, but they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 »Again he sent out other servants with orders to say to the guests, I have prepared my feast. Oxen and fat livestock are butchered and everything is ready, so come to the feast.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 »But they paid no attention and went about their business. One went to his farm and another went to his trade.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 »The rest violently attacked his servants and put them to death.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 »The king was angry, and sent his armies to put the evil servants to death and to destroy their town with fire.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 »He said to his servants, The feast is ready, but the guests were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 »Go then, to the main roads, and invite all those whom you see to come to the feast.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 »They went to the roads and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 »When the king met the guests he found that one of them was not wearing the right kind of clothes for the wedding.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 »The king asked why did he not wear proper clothes for the wedding? But the guest had no excuse.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 »The king gave orders for that person to be tied hand and foot and thrown outside into the dark. That is where people will cry and grind their teeth in pain.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 »Many are called, but few chosen.«
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 The Pharisees took counsel how they might trap him in his talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent their disciples with the Herodians to Jesus. They said: »Teacher we know you are truthful. You teach the way of God in truth. And you are not partial to the influence of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 »Tell us what you think? Is it lawful to pay the poll tax to Caesar, or not?«
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jesus perceived their wickedness. He said: »Why do you test me, you hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 »Show me the tribute money.« They brought a penny denarius to him.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked: »Whose image and superscription is on this coin?«
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 »Caesars,« they said. Then he said: »Pay Caesar the things that are Caesars. Pay God the things that are Gods.«
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard it, they were amazed and left him.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 That same day, Sadducees came to him. They believe there is no resurrection. They asked him a question.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 »Teacher, Moses said if a man dies having no children, his brother should marry his wife, and bring up seed for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 »There were seven brothers. The first married and died, and having no children, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 »The same happened to the second, right on through the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 »After that the woman died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 »In the resurrection, with which of the seven will she be married? All seven had her.«
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus answered: »You are mistaken! You do not know the scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 »In the resurrection they will not marry nor be given in marriage. They will be like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 »Concerning the resurrection of the dead, have you read that which was spoken to you by God?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 »God said: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. God is not the God of the dead, but of the living!«
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 When many people heard it, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees assembled together when they heard that he had put the Sadducees to silence.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 »Teacher what is the greatest commandment in the law?«
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus told him: »You shall love Jehovah your God with all your heart Greek: kardia: feelings, emotions, and with all your being, and with your entire mind Greek: dianoia: understanding. (Deuteronomy 6:5)
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 »This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 »The second like it is this: You shall love your neighbor as yourself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 »The law and the prophets are based on these two commandments.«
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question.
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.«
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 »Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.« (Psalm 110:1)
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 »If David called him Lord, how is he his son?«
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.