Marcos 4
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Again he taught a very great crowd by the seaside. He sat in a boat while the crowd was on the land.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 He taught them many things by illustrations and said to them:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 »Listen, the sower went out to sow.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 »As he sowed some seed fell by the road and the birds came and devoured it.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 »Other seed fell on the rocky ground and did not have good soil. Immediately it sprang up, because it had no good soil
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 it became scorched when the sun came up. Then it withered because it had no root.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 »Some seed fell among the thorns. The thorns grew up and choked it so it could yield no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 »Others fell on good ground and yielded fruit. It grew up, increased and produced thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 He continued: »He who has ears to hear let him hear.«
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 When he was alone his followers including the twelve asked about the illustrations.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 He told them: »The secret of the kingdom of God is given to you. Illustrations are spoken to outsiders.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 »So that seeing they may see and not perceive. And hearing they may hear and not understand. Otherwise they might repent and be forgiven.«
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Then he asked: »Do you not understand this illustration? How will you understand any of the illustrations?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 »The sower sows the word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 »These are they by the wayside where the word is sown. When they have heard; Satan comes and takes away the word that has been sown in them.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 »The same is so of the word sown upon the rocky places. When they have heard the word and receive it with joy,
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 they have no root in themselves, but endure for a while. They stumble when tribulation or persecution arise.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 »There is the word sown among the thorns. These have heard the word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 but the cares of the world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things enter in and choke the word. So it becomes unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 »Those who represent that sown upon the good soil hear the word and accept it. They bear fruit, thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 He asked them: »Is the lamp placed under a bushel, or under a bed, and not on the stand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 »There is nothing hidden unless it should be made known. Nothing is made secret that should come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 »If any man has ears to hear, let him hear.«
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Then he said: »Be careful what you listen to. That which is portioned out by you might be portioned to you and more.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 »He who has, to him it will be given. He who has not, from him will be taken even that which he has.«
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 He added: »The kingdom of God is like this. A man plants seed in the earth.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 »He sleeps and gets up night and day until the plants grow though he has no idea how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 »The earth gives fruit by itself. First comes the leaf, then the head, then full grain.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 »When the grain is ready he immediately sends men to cut it, because the time for cutting has come.«
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 He said: »What illustration should we use to picture the kingdom of God? What story will make it clear?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 »It is like a grain of mustard seed. When it is planted in the earth it is smaller than all the seeds on the earth.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 »But when it is planted it grows and becomes taller than all the plants. It grows out great branches so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.«
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 He spoke the word to them with many illustrations as long as they were able to listen.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 He spoke only with illustrations. However he made all things clear to his disciples in private.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 When evening arrived Jesus said: Let us go over to the other side.«
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 They took him with them on the boat and left the people. Other boats were with him also.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 A great windstorm came up and the waves came into the boat.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 He was in back of the boat sleeping on a cushion. They woke him. They said: »Master is it nothing to you that we are in danger of destruction?«
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 He awoke from sleep and commanded the wind and sea. He commanded the sea to be at peace and rest. And he commanded the wind to go down and there was a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 He said: »Why are you full of fear? Do you have no faith?«
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Their fear was great. They said to themselves: »Who is this, that even the wind and the sea obey his orders?«
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.