Marcos 4

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Again he taught a very great crowd by the seaside. He sat in a boat while the crowd was on the land.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 He taught them many things by illustrations and said to them:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 »Listen, the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 »As he sowed some seed fell by the road and the birds came and devoured it.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 »Other seed fell on the rocky ground and did not have good soil. Immediately it sprang up, because it had no good soil
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 it became scorched when the sun came up. Then it withered because it had no root.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 »Some seed fell among the thorns. The thorns grew up and choked it so it could yield no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 »Others fell on good ground and yielded fruit. It grew up, increased and produced thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 He continued: »He who has ears to hear let him hear.«
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone his followers including the twelve asked about the illustrations.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 He told them: »The secret of the kingdom of God is given to you. Illustrations are spoken to outsiders.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 »So that seeing they may see and not perceive. And hearing they may hear and not understand. Otherwise they might repent and be forgiven.«
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Then he asked: »Do you not understand this illustration? How will you understand any of the illustrations?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 »The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 »These are they by the wayside where the word is sown. When they have heard; Satan comes and takes away the word that has been sown in them.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 »The same is so of the word sown upon the rocky places. When they have heard the word and receive it with joy,
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 they have no root in themselves, but endure for a while. They stumble when tribulation or persecution arise.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 »There is the word sown among the thorns. These have heard the word,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 but the cares of the world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things enter in and choke the word. So it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 »Those who represent that sown upon the good soil hear the word and accept it. They bear fruit, thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 He asked them: »Is the lamp placed under a bushel, or under a bed, and not on the stand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 »There is nothing hidden unless it should be made known. Nothing is made secret that should come to light.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 »If any man has ears to hear, let him hear.«
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Then he said: »Be careful what you listen to. That which is portioned out by you might be portioned to you and more.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 »He who has, to him it will be given. He who has not, from him will be taken even that which he has.«
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 He added: »The kingdom of God is like this. A man plants seed in the earth.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 »He sleeps and gets up night and day until the plants grow though he has no idea how.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 »The earth gives fruit by itself. First comes the leaf, then the head, then full grain.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 »When the grain is ready he immediately sends men to cut it, because the time for cutting has come.«
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 He said: »What illustration should we use to picture the kingdom of God? What story will make it clear?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 »It is like a grain of mustard seed. When it is planted in the earth it is smaller than all the seeds on the earth.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 »But when it is planted it grows and becomes taller than all the plants. It grows out great branches so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.«
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 He spoke the word to them with many illustrations as long as they were able to listen.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 He spoke only with illustrations. However he made all things clear to his disciples in private.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 When evening arrived Jesus said: Let us go over to the other side.«
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 They took him with them on the boat and left the people. Other boats were with him also.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 A great windstorm came up and the waves came into the boat.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 He was in back of the boat sleeping on a cushion. They woke him. They said: »Master is it nothing to you that we are in danger of destruction?«
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 He awoke from sleep and commanded the wind and sea. He commanded the sea to be at peace and rest. And he commanded the wind to go down and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 He said: »Why are you full of fear? Do you have no faith?«
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Their fear was great. They said to themselves: »Who is this, that even the wind and the sea obey his orders?«
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.