Marcos 4
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Again he taught a very great crowd by the seaside. He sat in a boat while the crowd was on the land.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 He taught them many things by illustrations and said to them:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 »Listen, the sower went out to sow.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 »As he sowed some seed fell by the road and the birds came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 »Other seed fell on the rocky ground and did not have good soil. Immediately it sprang up, because it had no good soil
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 it became scorched when the sun came up. Then it withered because it had no root.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 »Some seed fell among the thorns. The thorns grew up and choked it so it could yield no fruit.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 »Others fell on good ground and yielded fruit. It grew up, increased and produced thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 He continued: »He who has ears to hear let him hear.«
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 When he was alone his followers including the twelve asked about the illustrations.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 He told them: »The secret of the kingdom of God is given to you. Illustrations are spoken to outsiders.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 »So that seeing they may see and not perceive. And hearing they may hear and not understand. Otherwise they might repent and be forgiven.«
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Then he asked: »Do you not understand this illustration? How will you understand any of the illustrations?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 »The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 »These are they by the wayside where the word is sown. When they have heard; Satan comes and takes away the word that has been sown in them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 »The same is so of the word sown upon the rocky places. When they have heard the word and receive it with joy,
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 they have no root in themselves, but endure for a while. They stumble when tribulation or persecution arise.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 »There is the word sown among the thorns. These have heard the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the cares of the world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things enter in and choke the word. So it becomes unfruitful.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 »Those who represent that sown upon the good soil hear the word and accept it. They bear fruit, thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 He asked them: »Is the lamp placed under a bushel, or under a bed, and not on the stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 »There is nothing hidden unless it should be made known. Nothing is made secret that should come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 »If any man has ears to hear, let him hear.«
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Then he said: »Be careful what you listen to. That which is portioned out by you might be portioned to you and more.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 »He who has, to him it will be given. He who has not, from him will be taken even that which he has.«
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 He added: »The kingdom of God is like this. A man plants seed in the earth.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 »He sleeps and gets up night and day until the plants grow though he has no idea how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 »The earth gives fruit by itself. First comes the leaf, then the head, then full grain.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 »When the grain is ready he immediately sends men to cut it, because the time for cutting has come.«
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 He said: »What illustration should we use to picture the kingdom of God? What story will make it clear?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 »It is like a grain of mustard seed. When it is planted in the earth it is smaller than all the seeds on the earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 »But when it is planted it grows and becomes taller than all the plants. It grows out great branches so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.«
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 He spoke the word to them with many illustrations as long as they were able to listen.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 He spoke only with illustrations. However he made all things clear to his disciples in private.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 When evening arrived Jesus said: Let us go over to the other side.«
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 They took him with them on the boat and left the people. Other boats were with him also.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 A great windstorm came up and the waves came into the boat.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 He was in back of the boat sleeping on a cushion. They woke him. They said: »Master is it nothing to you that we are in danger of destruction?«
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 He awoke from sleep and commanded the wind and sea. He commanded the sea to be at peace and rest. And he commanded the wind to go down and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 He said: »Why are you full of fear? Do you have no faith?«
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Their fear was great. They said to themselves: »Who is this, that even the wind and the sea obey his orders?«
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.