Marcos 3

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 He entered the Synagogue again. There was a man there whose hand was withered.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 They watched to see if he would heal him on the Sabbath day. Then they might have something against him.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 He said to the man: »Get up and come forward.«
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Then he asked the Pharisees, »Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? Is it right to give life or to put to death?« But they said nothing.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 He looked at them and was angry. He was also sad on account of their hard hearts. He said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and his hand was healed.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 The Pharisees went away and immediately conspired with the Herodians. They tried to decide how they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesus went with his disciples to the sea. A great crowed from Galilee followed. They were also from Judaea,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalem, Idumaea, beyond the Jordan, and from Tyre and Sidon. These people heard the great things he did and came to him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 He asked his disciples to have a small boat ready because the crowd might press too close to him.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 He healed many. Others with afflictions pressed close to him that they might touch him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 The unclean spirits fell down before him and cried: You are the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He commanded them not to make him known.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 He went up on the mountain and invited anyone who wanted to go with him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve to be with him and he sent them out to preach.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 He gave them authority to cast out demons.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 The twelve included Simon whom he surnamed Peter,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 James the son of Zebedee, John the brother of James surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Also present was Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he went into a house.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 The crowd gathered so close that they did not have time for bread.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 When his own people heard of this they went to apprehend him. They said: »He has lost his senses.«
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Scribes that came down from Jerusalem said: »He has Beelzebub. He casts out demons by the prince of the demons.«
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Jesus called them to him and spoke to them in illustrations. He asked: »How could Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 »When a kingdom is divided against itself that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 »When a house is divided against itself it will not be able to stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 »If Satan has risen up against himself, he is divided, cannot stand and will come to an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 »No one can enter into the house of the strong man and steal his property unless he first captures the strong man. Then he will steal his property.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 »I tell you sins will be forgiven of the sons of men, and their evil talk will be forgiven.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 »But whoever speaks evil and defames Holy Spirit will not be forgiven but is guilty of an eternal sin.«
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 They exclaimed: »He has an unclean spirit!«
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 His mother and his brother were standing nearby. They sent for him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him. They said to him: »Look your mother and you brother are outside looking for you.«
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He answered them: »Who is my mother and who is my brother?«
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Looking at the people who sat around him he said: »Behold, my mother and my brother!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 »For whoever does the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.«
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.