Marcos 3

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He entered the Synagogue again. There was a man there whose hand was withered.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 They watched to see if he would heal him on the Sabbath day. Then they might have something against him.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 He said to the man: »Get up and come forward.«
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he asked the Pharisees, »Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? Is it right to give life or to put to death?« But they said nothing.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 He looked at them and was angry. He was also sad on account of their hard hearts. He said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and his hand was healed.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 The Pharisees went away and immediately conspired with the Herodians. They tried to decide how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Jesus went with his disciples to the sea. A great crowed from Galilee followed. They were also from Judaea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalem, Idumaea, beyond the Jordan, and from Tyre and Sidon. These people heard the great things he did and came to him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 He asked his disciples to have a small boat ready because the crowd might press too close to him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 He healed many. Others with afflictions pressed close to him that they might touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 The unclean spirits fell down before him and cried: You are the Son of God.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He commanded them not to make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 He went up on the mountain and invited anyone who wanted to go with him.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 He appointed twelve to be with him and he sent them out to preach.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 He gave them authority to cast out demons.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 The twelve included Simon whom he surnamed Peter,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee, John the brother of James surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean.
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Also present was Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he went into a house.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 The crowd gathered so close that they did not have time for bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 When his own people heard of this they went to apprehend him. They said: »He has lost his senses.«
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Scribes that came down from Jerusalem said: »He has Beelzebub. He casts out demons by the prince of the demons.«
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Jesus called them to him and spoke to them in illustrations. He asked: »How could Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 »When a kingdom is divided against itself that kingdom cannot stand.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 »When a house is divided against itself it will not be able to stand.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 »If Satan has risen up against himself, he is divided, cannot stand and will come to an end.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 »No one can enter into the house of the strong man and steal his property unless he first captures the strong man. Then he will steal his property.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 »I tell you sins will be forgiven of the sons of men, and their evil talk will be forgiven.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 »But whoever speaks evil and defames Holy Spirit will not be forgiven but is guilty of an eternal sin.«
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 They exclaimed: »He has an unclean spirit!«
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 His mother and his brother were standing nearby. They sent for him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 A crowd was sitting around him. They said to him: »Look your mother and you brother are outside looking for you.«
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 He answered them: »Who is my mother and who is my brother?«
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Looking at the people who sat around him he said: »Behold, my mother and my brother!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 »For whoever does the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.«
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.