Marcos 3

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He entered the Synagogue again. There was a man there whose hand was withered.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 They watched to see if he would heal him on the Sabbath day. Then they might have something against him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 He said to the man: »Get up and come forward.«
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he asked the Pharisees, »Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? Is it right to give life or to put to death?« But they said nothing.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 He looked at them and was angry. He was also sad on account of their hard hearts. He said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and his hand was healed.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 The Pharisees went away and immediately conspired with the Herodians. They tried to decide how they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Jesus went with his disciples to the sea. A great crowed from Galilee followed. They were also from Judaea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Jerusalem, Idumaea, beyond the Jordan, and from Tyre and Sidon. These people heard the great things he did and came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 He asked his disciples to have a small boat ready because the crowd might press too close to him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 He healed many. Others with afflictions pressed close to him that they might touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 The unclean spirits fell down before him and cried: You are the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He commanded them not to make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 He went up on the mountain and invited anyone who wanted to go with him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve to be with him and he sent them out to preach.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 He gave them authority to cast out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 The twelve included Simon whom he surnamed Peter,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee, John the brother of James surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Also present was Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he went into a house.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 The crowd gathered so close that they did not have time for bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his own people heard of this they went to apprehend him. They said: »He has lost his senses.«
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Scribes that came down from Jerusalem said: »He has Beelzebub. He casts out demons by the prince of the demons.«
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesus called them to him and spoke to them in illustrations. He asked: »How could Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 »When a kingdom is divided against itself that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 »When a house is divided against itself it will not be able to stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 »If Satan has risen up against himself, he is divided, cannot stand and will come to an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 »No one can enter into the house of the strong man and steal his property unless he first captures the strong man. Then he will steal his property.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 »I tell you sins will be forgiven of the sons of men, and their evil talk will be forgiven.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 »But whoever speaks evil and defames Holy Spirit will not be forgiven but is guilty of an eternal sin.«
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 They exclaimed: »He has an unclean spirit!«
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 His mother and his brother were standing nearby. They sent for him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him. They said to him: »Look your mother and you brother are outside looking for you.«
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He answered them: »Who is my mother and who is my brother?«
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Looking at the people who sat around him he said: »Behold, my mother and my brother!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 »For whoever does the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.«
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.