Marcos 3
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 He entered the Synagogue again. There was a man there whose hand was withered.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 They watched to see if he would heal him on the Sabbath day. Then they might have something against him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 He said to the man: »Get up and come forward.«
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then he asked the Pharisees, »Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? Is it right to give life or to put to death?« But they said nothing.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 He looked at them and was angry. He was also sad on account of their hard hearts. He said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and his hand was healed.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 The Pharisees went away and immediately conspired with the Herodians. They tried to decide how they might destroy him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jesus went with his disciples to the sea. A great crowed from Galilee followed. They were also from Judaea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusalem, Idumaea, beyond the Jordan, and from Tyre and Sidon. These people heard the great things he did and came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 He asked his disciples to have a small boat ready because the crowd might press too close to him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 He healed many. Others with afflictions pressed close to him that they might touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 The unclean spirits fell down before him and cried: You are the Son of God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 He commanded them not to make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 He went up on the mountain and invited anyone who wanted to go with him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 He appointed twelve to be with him and he sent them out to preach.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 He gave them authority to cast out demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 The twelve included Simon whom he surnamed Peter,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee, John the brother of James surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Also present was Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he went into a house.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 The crowd gathered so close that they did not have time for bread.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his own people heard of this they went to apprehend him. They said: »He has lost his senses.«
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Scribes that came down from Jerusalem said: »He has Beelzebub. He casts out demons by the prince of the demons.«
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Jesus called them to him and spoke to them in illustrations. He asked: »How could Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 »When a kingdom is divided against itself that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 »When a house is divided against itself it will not be able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 »If Satan has risen up against himself, he is divided, cannot stand and will come to an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 »No one can enter into the house of the strong man and steal his property unless he first captures the strong man. Then he will steal his property.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 »I tell you sins will be forgiven of the sons of men, and their evil talk will be forgiven.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 »But whoever speaks evil and defames Holy Spirit will not be forgiven but is guilty of an eternal sin.«
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 They exclaimed: »He has an unclean spirit!«
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 His mother and his brother were standing nearby. They sent for him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him. They said to him: »Look your mother and you brother are outside looking for you.«
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 He answered them: »Who is my mother and who is my brother?«
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Looking at the people who sat around him he said: »Behold, my mother and my brother!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 »For whoever does the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.«
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.