Lucas 22

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The feast of unleavened bread was near. This is called the Passover.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 The chief priests and the scribes searched for a way to put him to death. But they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Satan entered into Judas who was called Iscariot. He was one of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 He went away to discuss with the chief priests and captains, how he might deliver Jesus to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 They were glad, and pledged to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 He consented and looked for a way to deliver him to them in the absence of the crowd.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Jesus sent Peter and John, saying: »Go make everything ready that we may eat the Passover.«
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They asked him: »Where do you want us to get ready?«
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He said: »When you enter the city a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 »Say to the master of the house: The teacher says; ‘where is the guest chamber where I shall eat the Passover with my disciples?’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 »He will show you a large furnished upper room. Make it ready.«
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 They found things as he described them and they made things ready for the Passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 When it was time he sat down with the apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 He said to them: »I have earnestly wanted to eat this Passover with you before I die.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 »I tell you I will not eat it again until it takes place in the kingdom of God.«
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said: »Take this, and share it among yourselves.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 »I say to you, I shall not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God comes.«
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 He gave thanks. Then he took the bread, broke it and gave it to them, saying: »This represents my body that is given for you. Do this in remembrance of me.«
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Then he took the cup saying: « This represents the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 »Look, he who betrays me is at the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 »The Son of man indeed goes, as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!«
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 They questioned among themselves, which of them would do this thing.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Contention grew between them concerning which of them was the greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 He told them: »The kings of the nations have lordship over them. Those who have authority over them are called Benefactors.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 »But you should not be this way. He who is the greater among you let him become as the younger. He that is chief among you is he who serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 »Which is greater, he who sits and eats or he who serves? Is it he who sits and eats? However I am in the midst of you as he who serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 »You have continued with me in my temptations.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 »I assigned a kingdom to you just as my Father assigned it to me.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 »Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 »I prayed for you that your faith would not fail. Once you have turned again strengthen your brothers.«
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 He said: »Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.«
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jesus said: »I tell you Peter, the cock shall not crow this day, until you deny that you know me three times.«
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Speaking to them he asked: »When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?« They said: »Nothing.«
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Now he said: »Take your purse and wallet. If you do not have a sword sell your cloak and buy one.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 »I tell you that which is written must be fulfilled in me. He was numbered with transgressors for that which concerns me has fulfillment.«
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 They said: »Lord, here are two swords.« And he said to them: »It is enough.«
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 He went to the Mount of Olives as was his custom and the disciples also followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 When he arrived he said to them: »Pray that you do not enter into temptation.«
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 He went a short distance from them and kneeled down and prayed.
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 He prayed: »Father if it is your will remove this cup from me, nevertheless not my will, but your will be done.«
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 An angel came to him and gave him strength.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 possible spurious text He was in agony and earnestly prayed. His sweat became, as it were great drops of blood falling down upon the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 When he finished his prayer he went to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 He said: »Why do you sleep? Arise and pray that you do not enter into temptation.«
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 As he spoke a crowd followed Judas, one of the twelve. They came to him. Judas approached Jesus and kissed him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Jesus said to him: »Judas, do you betray the Son of man with a kiss?«
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Those near him saw what happened and asked: »Lord shall we strike them with a sword?«
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 One of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Jesus said: »Do not do any more of this.« Then he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Jesus spoke to the chief priests, captains of the temple and elders who came against him: »Did you come as you would against a robber with swords and clubs?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 »I was with you every day in the temple. Yet you did not lift a hand against me. This is your hour for this power of darkness.«
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 They seized him and led him away. They took him to the high priest’s house. Peter followed from a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 They kindled a fire in the midst of the court. They sat down together. Peter sat in the midst of them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.«
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!«
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 After a little while another saw him, and said: »You are one of them.« Peter replied: »Man I am not!«
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Another hour passed. Someone else said: »It is true this man was with him for he is a Galilean.«
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Peter responded: »I do not know what you are talking about!« Immediately, while he spoke he heard the cockcrow.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.«
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 He left there and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 The men that held Jesus mocked him and beat him.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They blindfolded him, and asked him, saying: »Prophesy: who is it that struck you?«
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 They reviled him and spoke many things against him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 The next day the assembly of the elders of the people was gathered together. They included chief priests and scribes. They led him away to their council, saying:
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them: »If I tell you, you will not believe:
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if I ask you, you will not answer.«
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 »Soon the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 They all asked: »Are you the Son of God?« He said to them: »You say that I am.«
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 They responded: »What further need do we have for witnesses? We have heard this from his mouth.«
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.