Lucas 22
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 The feast of unleavened bread was near. This is called the Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 The chief priests and the scribes searched for a way to put him to death. But they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Satan entered into Judas who was called Iscariot. He was one of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 He went away to discuss with the chief priests and captains, how he might deliver Jesus to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were glad, and pledged to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 He consented and looked for a way to deliver him to them in the absence of the crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus sent Peter and John, saying: »Go make everything ready that we may eat the Passover.«
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They asked him: »Where do you want us to get ready?«
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said: »When you enter the city a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house.
10 Jesus respondeu:
11 »Say to the master of the house: The teacher says; where is the guest chamber where I shall eat the Passover with my disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 »He will show you a large furnished upper room. Make it ready.«
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 They found things as he described them and they made things ready for the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When it was time he sat down with the apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 He said to them: »I have earnestly wanted to eat this Passover with you before I die.
15 e lhes disse:
16 »I tell you I will not eat it again until it takes place in the kingdom of God.«
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said: »Take this, and share it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 »I say to you, I shall not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God comes.«
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 He gave thanks. Then he took the bread, broke it and gave it to them, saying: »This represents my body that is given for you. Do this in remembrance of me.«
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Then he took the cup saying: « This represents the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 »Look, he who betrays me is at the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 »The Son of man indeed goes, as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!«
22 Pois o
23 They questioned among themselves, which of them would do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Contention grew between them concerning which of them was the greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 He told them: »The kings of the nations have lordship over them. Those who have authority over them are called Benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 »But you should not be this way. He who is the greater among you let him become as the younger. He that is chief among you is he who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 »Which is greater, he who sits and eats or he who serves? Is it he who sits and eats? However I am in the midst of you as he who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 »You have continued with me in my temptations.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 »I assigned a kingdom to you just as my Father assigned it to me.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 »Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 »I prayed for you that your faith would not fail. Once you have turned again strengthen your brothers.«
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 He said: »Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.«
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesus said: »I tell you Peter, the cock shall not crow this day, until you deny that you know me three times.«
34 Então Jesus afirmou:
35 Speaking to them he asked: »When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?« They said: »Nothing.«
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Now he said: »Take your purse and wallet. If you do not have a sword sell your cloak and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 »I tell you that which is written must be fulfilled in me. He was numbered with transgressors for that which concerns me has fulfillment.«
37 Pois as
38 They said: »Lord, here are two swords.« And he said to them: »It is enough.«
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 He went to the Mount of Olives as was his custom and the disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When he arrived he said to them: »Pray that you do not enter into temptation.«
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 He went a short distance from them and kneeled down and prayed.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 He prayed: »Father if it is your will remove this cup from me, nevertheless not my will, but your will be done.«
42 dizendo:
43 An angel came to him and gave him strength.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 possible spurious text He was in agony and earnestly prayed. His sweat became, as it were great drops of blood falling down upon the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When he finished his prayer he went to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 He said: »Why do you sleep? Arise and pray that you do not enter into temptation.«
46 E disse:
47 As he spoke a crowd followed Judas, one of the twelve. They came to him. Judas approached Jesus and kissed him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jesus said to him: »Judas, do you betray the Son of man with a kiss?«
48 Mas Jesus disse:
49 Those near him saw what happened and asked: »Lord shall we strike them with a sword?«
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 One of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jesus said: »Do not do any more of this.« Then he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Jesus spoke to the chief priests, captains of the temple and elders who came against him: »Did you come as you would against a robber with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 »I was with you every day in the temple. Yet you did not lift a hand against me. This is your hour for this power of darkness.«
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 They seized him and led him away. They took him to the high priests house. Peter followed from a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 They kindled a fire in the midst of the court. They sat down together. Peter sat in the midst of them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.«
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!«
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 After a little while another saw him, and said: »You are one of them.« Peter replied: »Man I am not!«
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Another hour passed. Someone else said: »It is true this man was with him for he is a Galilean.«
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Peter responded: »I do not know what you are talking about!« Immediately, while he spoke he heard the cockcrow.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.«
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 He left there and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men that held Jesus mocked him and beat him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They blindfolded him, and asked him, saying: »Prophesy: who is it that struck you?«
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 They reviled him and spoke many things against him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 The next day the assembly of the elders of the people was gathered together. They included chief priests and scribes. They led him away to their council, saying:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them: »If I tell you, you will not believe:
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I ask you, you will not answer.«
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 »Soon the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 Mas de agora em diante o
70 They all asked: »Are you the Son of God?« He said to them: »You say that I am.«
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They responded: »What further need do we have for witnesses? We have heard this from his mouth.«
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.