Lucas 22

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The feast of unleavened bread was near. This is called the Passover.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes searched for a way to put him to death. But they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Satan entered into Judas who was called Iscariot. He was one of the twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 He went away to discuss with the chief priests and captains, how he might deliver Jesus to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 They were glad, and pledged to give him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented and looked for a way to deliver him to them in the absence of the crowd.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Jesus sent Peter and John, saying: »Go make everything ready that we may eat the Passover.«
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 They asked him: »Where do you want us to get ready?«
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 He said: »When you enter the city a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 »Say to the master of the house: The teacher says; ‘where is the guest chamber where I shall eat the Passover with my disciples?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 »He will show you a large furnished upper room. Make it ready.«
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 They found things as he described them and they made things ready for the Passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 When it was time he sat down with the apostles.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 He said to them: »I have earnestly wanted to eat this Passover with you before I die.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 »I tell you I will not eat it again until it takes place in the kingdom of God.«
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said: »Take this, and share it among yourselves.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 »I say to you, I shall not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God comes.«
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 He gave thanks. Then he took the bread, broke it and gave it to them, saying: »This represents my body that is given for you. Do this in remembrance of me.«
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Then he took the cup saying: « This represents the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 »Look, he who betrays me is at the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 »The Son of man indeed goes, as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!«
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 They questioned among themselves, which of them would do this thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Contention grew between them concerning which of them was the greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 He told them: »The kings of the nations have lordship over them. Those who have authority over them are called Benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 »But you should not be this way. He who is the greater among you let him become as the younger. He that is chief among you is he who serves.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 »Which is greater, he who sits and eats or he who serves? Is it he who sits and eats? However I am in the midst of you as he who serves.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 »You have continued with me in my temptations.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 »I assigned a kingdom to you just as my Father assigned it to me.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 »I prayed for you that your faith would not fail. Once you have turned again strengthen your brothers.«
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 He said: »Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.«
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesus said: »I tell you Peter, the cock shall not crow this day, until you deny that you know me three times.«
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Speaking to them he asked: »When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?« They said: »Nothing.«
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Now he said: »Take your purse and wallet. If you do not have a sword sell your cloak and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 »I tell you that which is written must be fulfilled in me. He was numbered with transgressors for that which concerns me has fulfillment.«
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 They said: »Lord, here are two swords.« And he said to them: »It is enough.«
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 He went to the Mount of Olives as was his custom and the disciples also followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 When he arrived he said to them: »Pray that you do not enter into temptation.«
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He went a short distance from them and kneeled down and prayed.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 He prayed: »Father if it is your will remove this cup from me, nevertheless not my will, but your will be done.«
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 An angel came to him and gave him strength.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 possible spurious text He was in agony and earnestly prayed. His sweat became, as it were great drops of blood falling down upon the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 When he finished his prayer he went to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 He said: »Why do you sleep? Arise and pray that you do not enter into temptation.«
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 As he spoke a crowd followed Judas, one of the twelve. They came to him. Judas approached Jesus and kissed him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him: »Judas, do you betray the Son of man with a kiss?«
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Those near him saw what happened and asked: »Lord shall we strike them with a sword?«
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 One of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Jesus said: »Do not do any more of this.« Then he touched his ear and healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Jesus spoke to the chief priests, captains of the temple and elders who came against him: »Did you come as you would against a robber with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 »I was with you every day in the temple. Yet you did not lift a hand against me. This is your hour for this power of darkness.«
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 They seized him and led him away. They took him to the high priest’s house. Peter followed from a distance.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 They kindled a fire in the midst of the court. They sat down together. Peter sat in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.«
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!«
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 After a little while another saw him, and said: »You are one of them.« Peter replied: »Man I am not!«
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Another hour passed. Someone else said: »It is true this man was with him for he is a Galilean.«
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Peter responded: »I do not know what you are talking about!« Immediately, while he spoke he heard the cockcrow.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.«
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 He left there and wept bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 The men that held Jesus mocked him and beat him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 They blindfolded him, and asked him, saying: »Prophesy: who is it that struck you?«
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 They reviled him and spoke many things against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 The next day the assembly of the elders of the people was gathered together. They included chief priests and scribes. They led him away to their council, saying:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them: »If I tell you, you will not believe:
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask you, you will not answer.«
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 »Soon the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 They all asked: »Are you the Son of God?« He said to them: »You say that I am.«
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They responded: »What further need do we have for witnesses? We have heard this from his mouth.«
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.