Lucas 22

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The feast of unleavened bread was near. This is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes searched for a way to put him to death. But they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan entered into Judas who was called Iscariot. He was one of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 He went away to discuss with the chief priests and captains, how he might deliver Jesus to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were glad, and pledged to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented and looked for a way to deliver him to them in the absence of the crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying: »Go make everything ready that we may eat the Passover.«
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They asked him: »Where do you want us to get ready?«
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He said: »When you enter the city a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house.
10 Jesus lhes explicou:
11 »Say to the master of the house: The teacher says; ‘where is the guest chamber where I shall eat the Passover with my disciples?’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 »He will show you a large furnished upper room. Make it ready.«
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 They found things as he described them and they made things ready for the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When it was time he sat down with the apostles.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 He said to them: »I have earnestly wanted to eat this Passover with you before I die.
15 Então Jesus lhes disse:
16 »I tell you I will not eat it again until it takes place in the kingdom of God.«
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said: »Take this, and share it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 »I say to you, I shall not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God comes.«
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 He gave thanks. Then he took the bread, broke it and gave it to them, saying: »This represents my body that is given for you. Do this in remembrance of me.«
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Then he took the cup saying: « This represents the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 »Look, he who betrays me is at the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 »The Son of man indeed goes, as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!«
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 They questioned among themselves, which of them would do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Contention grew between them concerning which of them was the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 He told them: »The kings of the nations have lordship over them. Those who have authority over them are called Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 »But you should not be this way. He who is the greater among you let him become as the younger. He that is chief among you is he who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 »Which is greater, he who sits and eats or he who serves? Is it he who sits and eats? However I am in the midst of you as he who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 »You have continued with me in my temptations.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 »I assigned a kingdom to you just as my Father assigned it to me.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 »I prayed for you that your faith would not fail. Once you have turned again strengthen your brothers.«
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 He said: »Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.«
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said: »I tell you Peter, the cock shall not crow this day, until you deny that you know me three times.«
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Speaking to them he asked: »When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?« They said: »Nothing.«
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Now he said: »Take your purse and wallet. If you do not have a sword sell your cloak and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 »I tell you that which is written must be fulfilled in me. He was numbered with transgressors for that which concerns me has fulfillment.«
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 They said: »Lord, here are two swords.« And he said to them: »It is enough.«
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 He went to the Mount of Olives as was his custom and the disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he arrived he said to them: »Pray that you do not enter into temptation.«
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 He went a short distance from them and kneeled down and prayed.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 He prayed: »Father if it is your will remove this cup from me, nevertheless not my will, but your will be done.«
42 dizendo:
43 An angel came to him and gave him strength.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 possible spurious text He was in agony and earnestly prayed. His sweat became, as it were great drops of blood falling down upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When he finished his prayer he went to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 He said: »Why do you sleep? Arise and pray that you do not enter into temptation.«
46 E disse:
47 As he spoke a crowd followed Judas, one of the twelve. They came to him. Judas approached Jesus and kissed him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him: »Judas, do you betray the Son of man with a kiss?«
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Those near him saw what happened and asked: »Lord shall we strike them with a sword?«
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 One of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus said: »Do not do any more of this.« Then he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Jesus spoke to the chief priests, captains of the temple and elders who came against him: »Did you come as you would against a robber with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 »I was with you every day in the temple. Yet you did not lift a hand against me. This is your hour for this power of darkness.«
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 They seized him and led him away. They took him to the high priest’s house. Peter followed from a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 They kindled a fire in the midst of the court. They sat down together. Peter sat in the midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.«
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!«
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 After a little while another saw him, and said: »You are one of them.« Peter replied: »Man I am not!«
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Another hour passed. Someone else said: »It is true this man was with him for he is a Galilean.«
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Peter responded: »I do not know what you are talking about!« Immediately, while he spoke he heard the cockcrow.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.«
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 He left there and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men that held Jesus mocked him and beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They blindfolded him, and asked him, saying: »Prophesy: who is it that struck you?«
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 They reviled him and spoke many things against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 The next day the assembly of the elders of the people was gathered together. They included chief priests and scribes. They led him away to their council, saying:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them: »If I tell you, you will not believe:
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I ask you, you will not answer.«
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 »Soon the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 They all asked: »Are you the Son of God?« He said to them: »You say that I am.«
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They responded: »What further need do we have for witnesses? We have heard this from his mouth.«
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.