Jó 8

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BILDAD THE SHUHITE SPOKE:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 »How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 »Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 »When your children sinned against him, he gave them over to the power of their sin.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 »But if you will look to God and plead with the Almighty,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 »Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 »Ask the former generations and find out what their fathers learned.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 »After all we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are a mere shadow.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 »Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 »Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 »While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 »Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 »What he trusts in is fragile and what he relies on is like a spider’s web.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 »He leans on his web, but it gives way! He clings to it, but it does not hold.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 »He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 »It entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 »When it is torn from its spot, that place disowns it and says: ‘I never saw you.’
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 »Its life withers away and other plants grow from the soil.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 »Certainly God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 »He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 »Your enemies will be clothed in shame. The tents of the wicked will be no more.«
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.