Jó 8

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 BILDAD THE SHUHITE SPOKE:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 »How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 »Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 »When your children sinned against him, he gave them over to the power of their sin.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 »But if you will look to God and plead with the Almighty,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 »Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 »Ask the former generations and find out what their fathers learned.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 »After all we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are a mere shadow.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 »Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 »Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 »While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 »Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 »What he trusts in is fragile and what he relies on is like a spider’s web.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 »He leans on his web, but it gives way! He clings to it, but it does not hold.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 »He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 »It entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 »When it is torn from its spot, that place disowns it and says: ‘I never saw you.’
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 »Its life withers away and other plants grow from the soil.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 »Certainly God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 »He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 »Your enemies will be clothed in shame. The tents of the wicked will be no more.«
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.