Jó 7

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Is this not the struggle of all humanity? A person’s life is long and hard like that of a hired hand.
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 »It is like a worker who longs for the day to end, like a servant waiting to be paid.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 »I am allotted months of futility, long and weary nights of misery.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 »I go to bed and I think: »When will it be morning?« But the night drags on, and I toss till dawn.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 »My skin is clothed with worms and scabs. My flesh breaks open filled with pus.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 »My days are swifter than a weaver’s shuttle flying back and forth. They end without hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 »O God, remember that my life is but a breath. I will never again see good.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 »You see me now but not for long. Your eyes will be on me but I will be dead.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 »Just as a cloud dissipates and vanishes; those who die will not come back.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 »They are gone forever from their home. They will not be seen again.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 »I will not keep from speaking. I must express my anguish. I must complain in my bitterness.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 »Am I a sea monster that you place a guard on me?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 »When I think: ‘My bed will comfort me, and I will try to forget my misery with sleep,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 you shatter me with dreams. You terrify me with visions.’
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 »I would rather die of strangulation than go on and on like this.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 »I hate my life. I do not want to go on living. Oh, leave me alone for these few remaining days.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 »What is man that you should magnify him and set your mind on him?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 »For you examine us every morning and test us every moment.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 »How long will you keep looking at me and let me alone till I swallow my spittle?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 »Have I sinned? What have I done to you, O watcher of all humanity? Why have you made me your target? Am I a burden to you?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 »Why not just pardon my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.«
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.