Jó 7

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Is this not the struggle of all humanity? A person’s life is long and hard like that of a hired hand.
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 »It is like a worker who longs for the day to end, like a servant waiting to be paid.
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 »I am allotted months of futility, long and weary nights of misery.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 »I go to bed and I think: »When will it be morning?« But the night drags on, and I toss till dawn.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 »My skin is clothed with worms and scabs. My flesh breaks open filled with pus.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 »My days are swifter than a weaver’s shuttle flying back and forth. They end without hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 »O God, remember that my life is but a breath. I will never again see good.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 »You see me now but not for long. Your eyes will be on me but I will be dead.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 »Just as a cloud dissipates and vanishes; those who die will not come back.
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 »They are gone forever from their home. They will not be seen again.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 »I will not keep from speaking. I must express my anguish. I must complain in my bitterness.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 »Am I a sea monster that you place a guard on me?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 »When I think: ‘My bed will comfort me, and I will try to forget my misery with sleep,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 you shatter me with dreams. You terrify me with visions.’
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 »I would rather die of strangulation than go on and on like this.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 »I hate my life. I do not want to go on living. Oh, leave me alone for these few remaining days.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 »What is man that you should magnify him and set your mind on him?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 »For you examine us every morning and test us every moment.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 »How long will you keep looking at me and let me alone till I swallow my spittle?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 »Have I sinned? What have I done to you, O watcher of all humanity? Why have you made me your target? Am I a burden to you?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 »Why not just pardon my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.«
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.