Ezequiel 19

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Take up a song of grief concerning the princes of Israel.
1 O Senhor Deus me mandou cantar uma canção de tristeza a respeito de dois reis de Israel:
2 »Say: ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
2 Que leoa era a sua mãe ! Ela andava com o bando e criava os filhotes no meio dos leões.
3 ‘»She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
3 Ela criou um filhote e o ensinou a caçar, e ele se tornou um devorador de gente.
4 The nations heard about him. He was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
4 As nações ouviram falar dele e o apanharam numa cova. Puseram uma argola no nariz dele e o arrastaram para o Egito.
5 ‘»When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
5 A leoa viu que as suas esperanças estavam perdidas. Aí criou outro filhote , e ele se tornou um leão feroz.
6 ‘»He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
6 Quando já estava crescido, andava com os outros leões. Aprendeu a caçar e se tornou um devorador de gente.
7 ‘»He broke down their strongholds and devastated their towns. His roaring terrified the residents of the land.
7 Destruiu fortalezas e arrasou cidades. Cada vez que ele rugia, o povo da sua terra tremia de medo.
8 ‘»Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
8 Os povos se reuniram para combatê-lo; veio gente de todos os lados. Estenderam as suas redes de caça e o pegaram na armadilha.
9 ‘»With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison. Therefore his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
9 Puseram uma argola no nariz dele e o puxaram para dentro de uma gaiola; então o levaram para o rei da Babilônia. Eles o deixaram preso para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.
10 ‘»Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water. It was fruitful and full of branches because of abundant water.
10 Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira plantada perto de um ribeirão. Ela estava cheia de galhos e produzia muitas uvas porque havia bastante água.
11 ‘»Its branches were strong and fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
11 Os seus galhos eram fortes e cresceram até se tornarem A parreira cresceu tanto, que os seus galhos chegaram até as nuvens; todos viram como era alta e cheia de galhos.
12 ‘»It was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel. It was stripped of its fruit. Its strong branches withered and fire consumed them.
12 Porém mãos furiosas a arrancaram pela raiz e a jogaram no chão. O vento leste secou as suas uvas. Os seus galhos foram quebrados; eles secaram e foram queimados.
13 ‘»Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
13 Agora, a parreira está plantada no deserto, numa terra seca e sem água.
14 ‘»Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter. This is a song of grief and is to be used as a song of grief.’«
14 O seu tronco pegou fogo; o fogo destruiu os seus galhos e as uvas. Os seus galhos nunca mais serão fortes, nunca mais serão cetros reais. Esta é uma canção de tristeza que tem sido cantada muitas vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.