Ezequiel 19

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Take up a song of grief concerning the princes of Israel.
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
2 »Say: ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
3 ‘»She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
3 Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
4 The nations heard about him. He was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
4 Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.
5 ‘»When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
6 ‘»He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
7 ‘»He broke down their strongholds and devastated their towns. His roaring terrified the residents of the land.
7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
8 ‘»Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
8 Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
9 ‘»With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison. Therefore his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
10 ‘»Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water. It was fruitful and full of branches because of abundant water.
10 Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 ‘»Its branches were strong and fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 ‘»It was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel. It was stripped of its fruit. Its strong branches withered and fire consumed them.
12 Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
13 ‘»Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 ‘»Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter. This is a song of grief and is to be used as a song of grief.’«
14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.