Ezequiel 19

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Take up a song of grief concerning the princes of Israel.
1 Além disso, leva tu para cima a lamentação pelos príncipes de Israel,
2 »Say: ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
2 e dize: O que é a tua mãe? Uma leoa; ela se deita entre os leões, ela nutriu seus filhotes entre os jovens leões.
3 ‘»She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
3 E ela trouxe um de seus filhotes, ele se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 The nations heard about him. He was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
4 As nações também ouviram sobre ele; ele foi tomado em sua cova, e eles o trouxeram com correntes até a terra do Egito.
5 ‘»When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
5 Agora, quando ela viu que tinha esperado, e que sua esperança estava perdida, então ela tomou outro de seus filhotes, e fez dele um jovem leão.
6 ‘»He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
6 E, ele foi para cima e para baixo entre os leões, se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 ‘»He broke down their strongholds and devastated their towns. His roaring terrified the residents of the land.
7 E ele conheceu os seus palácios assolados, e devastou as suas cidades; e a terra foi assolada, e a sua plenitude, pelo barulho do seu rugido.
8 ‘»Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
8 Então, as nações se juntaram contra ele em cada lado das províncias, e estenderam sua rede sobre ele, e foi apanhado na cova deles.
9 ‘»With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison. Therefore his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
9 E eles o puseram em custódia em correntes, e o trouxeram ao rei de Babilônia; trouxeram-no dentro de fortificações, para que sua voz não mais fosse ouvida sobre os montes de Israel.
10 ‘»Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water. It was fruitful and full of branches because of abundant water.
10 Tua mãe é como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela foi frutífera e cheia de ramos por causa das muitas águas.
11 ‘»Its branches were strong and fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
11 E, ela tinha varas fortes para os cetros daqueles que governavam, e sua estatura foi exaltada entre os grossos ramos, e ela apareceu na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 ‘»It was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel. It was stripped of its fruit. Its strong branches withered and fire consumed them.
12 Mas ela foi arrancada com fúria, foi lançada ao chão, e o vento leste secou o seu fruto; suas fortes varas se quebraram e murcharam, o fogo as consumiu.
13 ‘»Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
13 E, agora ela está plantada no deserto, em um chão seco e sedento.
14 ‘»Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter. This is a song of grief and is to be used as a song of grief.’«
14 E o fogo saiu de uma vara dos seus ramos, que devorou seu fruto, para que ela não mais tenha vara forte para ser um cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.