Ezequiel 19

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Take up a song of grief concerning the princes of Israel.
1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel.
2 »Say: ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
2 Diga: “Que bela leoa entre os leões era a sua mãe! Deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 ‘»She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
3 Criou um dos seus filhotinhos, que, ao se tornar um leãozinho, aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
4 The nations heard about him. He was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
4 Quando as nações ouviram falar dele, o apanharam na cova que fizeram, e ele foi levado com ganchos para a terra do Egito.
5 ‘»When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
5 Vendo frustrada e perdida a sua esperança, a leoa pegou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 ‘»He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho e aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
7 ‘»He broke down their strongholds and devastated their towns. His roaring terrified the residents of the land.
7 Destruiu palácios e arrasou cidades. A terra e os seus moradores ficaram assustados, ao ouvirem o seu rugido.
8 ‘»Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias vizinhas. Estenderam sobre ele a rede, e ele foi apanhado na cova que fizeram.
9 ‘»With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison. Therefore his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
9 Com ganchos, meteram-no dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Deixaram-no preso, para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.”
10 ‘»Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water. It was fruitful and full of branches because of abundant water.
10 “Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 ‘»Its branches were strong and fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
11 Os galhos fortes se tornaram para ela cetros de dominadores. A sua estatura se elevou até as nuvens, e na sua altura era visível com a multidão dos seus ramos.
12 ‘»It was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel. It was stripped of its fruit. Its strong branches withered and fire consumed them.
12 Mas ela foi arrancada com furor e jogada no chão. O vento leste secou os seus frutos. Seus fortes galhos foram quebrados e secaram; o fogo os consumiu.
13 ‘»Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
13 Agora, a videira está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 ‘»Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter. This is a song of grief and is to be used as a song of grief.’«
14 Do ramo principal saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar.” Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.