Salmos 105

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 याहवेहलाई प्रशंसा देओ, उहाँको नामको घोषणा गर;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 उहाँको निम्ति गाओ, उहाँको प्रशंसाको गीत गाओ;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 उहाँको पवित्र नाममा गौरव गर;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 याहवेह र उहाँको शक्तिलाई हेर;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 उहाँ नै याहवेह हाम्रा परमेश्‍वर हुनुहुन्छ;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 परमेश्‍वरले आफ्नो करार सदासर्वदा सम्झनुहुन्छ,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 त्यो करार जो उहाँले अब्राहामसँग बाँध्नुभएको थियो,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 त्यो उहाँले याकोबसँग उर्दीको रूपमा,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “म तँलाई कनान देश दिनेछु,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 जब तिनीहरू संख्यामा थोरै थिए,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 तिनीहरू एउटा राष्ट्रबाट अर्को राष्ट्रमा,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 उहाँले कसैलाई तिनीहरूमाथि अत्याचार गर्न दिनुभएन;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “मेरा अभिषिक्त जनहरूलाई नछोओ;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 उहाँले त्यस देशमा अनिकाल पठाउनुभयो,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 उहाँले योसेफ नाम गरेका पुरुषलाई, तिनीहरूको अगि पठाउनुभयो—
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 तिनका खुट्टाहरूमा नेल ठोकेर तिनीहरूले घाइते पारेका थिए;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 उहाँका अगमवाणी पूरा नभएसम्म,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 राजाले मानिस पठाएर तिनलाई छुटाए;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 राजाले तिनलाई आफ्नो घरको मालिक,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 तिनकै इच्छाअनुसार आफ्ना राजकुमारहरूलाई बुद्धि सिकाऊन्,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 त्यसपछि इस्राएल इजिप्टमा आए;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 याहवेहले आफ्ना प्रजालाई अत्यन्त फलवन्त बनाउनुभयो;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 परमेश्‍वरले इजिप्टियनहरूका हृदयलाई उहाँका जनहरूलाई घृणा गर्ने बनाउनुभयो;
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 उहाँले आफ्ना सेवक मोशालाई,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 तिनीहरूका बीचमा ती दुईले उहाँका अलौकिक चिन्हहरू,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 उहाँले अन्धकार पठाउनुभयो र देशमा अँध्यारो भयो—
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 उहाँले तिनीहरूका पानीलाई रगतमा परिवर्तन गर्नुभयो,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 तिनीहरूको देश भ्यागुताहरूले भरियो,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 उहाँले आदेश दिनुभयो र त्यहाँ झिँगाको बथान ओइरियो,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 उहाँले पानीको साटो असिना बर्साउनुभयो,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 उहाँले तिनीहरूका अङ्‌गुर र नेभाराका रूखहरू ध्वस्त पार्नुभयो,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 उहाँले आज्ञा गर्नुभयो, र सलहहरू आए,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 तिनीहरूले त्यस देशका हरेक वनस्पति खाइदिए,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 तब उहाँले त्यस देशका सबै पहिले जन्मेकाहरूलाई,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 उहाँले इस्राएललाई सुन र चाँदीले भरिपूर्ण पारि निकालेर ल्याउनुभयो;
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 तिनीहरू निस्केर जाँदा इजिप्ट रमायो;
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 उहाँले आवरणको रूपमा बादललाई फैलाउनुभयो,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 तिनीहरूले मासु खान मागे, र उहाँले तिनीहरूका निम्ति बट्टाई चराहरू दिनुभयो;
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 उहाँले चट्टान फोर्नुभयो, र पानी बगेर निस्क्यो;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 किनकि उहाँले आफ्नो सेवक
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 उहाँले आफ्ना प्रजालाई आनन्दसाथ,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 उहाँले अरू जातिहरूका भूमिहरू तिनीहरूलाई दिनुभयो;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 तिनीहरूले उहाँका विधिहरू पालन गरून्
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.