Jó 9

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्‍यो भने तापनि
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 परमेश्‍वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्‍लाइदिनुहुन्छ,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 उहाँ सप्‍तर्षि, मृगशिरा,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्‌भुत कार्यहरू
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्‍नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 परमेश्‍वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्‍न;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्‍न,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 जब दुष्‍ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 आफूले भोगेका सबै कष्‍टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “किनकि परमेश्‍वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्‍न,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 यदि परमेश्‍वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 परमेश्‍वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.