Jó 9
npioncb (NPIONCB) vs NTLH
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्यो भने तापनि
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 परमेश्वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्लाइदिनुहुन्छ,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 उहाँ सप्तर्षि, मृगशिरा,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्भुत कार्यहरू
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 परमेश्वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्न;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्न,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 जब दुष्ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 आफूले भोगेका सबै कष्टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “किनकि परमेश्वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्न,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 यदि परमेश्वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 परमेश्वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.