Jó 9

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Então Jó respondeu:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्‍यो भने तापनि
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 परमेश्‍वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्‍लाइदिनुहुन्छ,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 उहाँ सप्‍तर्षि, मृगशिरा,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्‌भुत कार्यहरू
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्‍नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 परमेश्‍वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्‍न;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्‍न,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 जब दुष्‍ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 आफूले भोगेका सबै कष्‍टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “किनकि परमेश्‍वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्‍न,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 यदि परमेश्‍वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 परमेश्‍वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.