Jó 9
npioncb (NPIONCB) vs ARIB
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्यो भने तापनि
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 परमेश्वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्लाइदिनुहुन्छ,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 उहाँ सप्तर्षि, मृगशिरा,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्भुत कार्यहरू
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 परमेश्वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्न;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्न,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 जब दुष्ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 आफूले भोगेका सबै कष्टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “किनकि परमेश्वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्न,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 यदि परमेश्वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 परमेश्वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.