Jó 9
npioncb (NPIONCB) vs ARA
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्यो भने तापनि
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 परमेश्वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्लाइदिनुहुन्छ,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 उहाँ सप्तर्षि, मृगशिरा,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्भुत कार्यहरू
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 परमेश्वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्न;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्न,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 जब दुष्ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 आफूले भोगेका सबै कष्टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “किनकि परमेश्वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्न,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 यदि परमेश्वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 परमेश्वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.