Jó 9
npioncb (NPIONCB) vs NVT
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Então Jó falou novamente:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्यो भने तापनि
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 परमेश्वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्लाइदिनुहुन्छ,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 उहाँ सप्तर्षि, मृगशिरा,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्भुत कार्यहरू
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 परमेश्वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्न;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्न,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 जब दुष्ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 आफूले भोगेका सबै कष्टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “किनकि परमेश्वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्न,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 यदि परमेश्वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 परमेश्वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.