Jó 9

npioncb (NPIONCB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तब इयोबले यस्तो जवाफ दिए:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “वास्तवमा यो कुरा सत्य हो भनी म जान्दछु।
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 उहाँसँग कसैले वाद-विवाद गर्न चाह्‍यो भने तापनि
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 उहाँको बुद्धि अथाह र उहाँको शक्ति विशाल छ।
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 उहाँले पहाडहरूलाई तिनीहरूले चालै नपाई हटाउनुहुन्छ,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 परमेश्‍वरले पृथ्वीलाई त्यसको ठाउँबाट हल्‍लाइदिनुहुन्छ,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 उहाँले सूर्यलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ, र त्यसले प्रकाश दिँदैन;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 उहाँ एकलैले आकाशहरूलाई फैलाउनुहुन्छ,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 उहाँ सप्‍तर्षि, मृगशिरा,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 उहाँले हाम्रा समझशक्तिभन्दा बाहिरका अद्‌भुत कार्यहरू
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 जब उहाँ मेरो छेउबाट भएर जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्दिनँ;
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 यदि उहाँले कसैबाट केही खोस्‍नुभयो भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 परमेश्‍वरले आफ्नो रिस थाम्नुहुन्‍न;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “त्यसो हो भने म कसरी उहाँसँग वाद-विवाद गर्न सक्छु र?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 यद्यपि म निर्दोष भए तापनि मैले उहाँलाई जवाफ दिन सक्दिनँ;
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 यदि मैले उहाँलाई बोलाएँ, र उहाँले जवाफ दिनुभए तापनि
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 उहाँले मलाई आँधीबेहरीले आक्रमण गर्नुहुन्छ,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 उहाँले मलाई फेरि सास फेर्न पनि दिनुहुन्‍न,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 यदि शक्तिकै कुरा गर्ने हो भने उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 म इमानदार भए तापनि मेरै मुखले मलाई दोषी ठहराउँछ;
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 “यद्यपि म दोषरहित छु,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 सबै कुरा एउटै हो; त्यसैले म भन्दछु,
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 ठूलो विपत्तिले अचानक मृत्यु ल्याए तापनि
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 जब दुष्‍ट मानिसको हातमा देश पर्छ;
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “मेरा दिनहरू त धावक दौडिएको भन्दा पनि छिटो दौडिरहेका छन्;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 निगालाको डुङ्गा पानीमा सलल बगेझैँ,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 ‘तपाईंप्रतिको मेरो गुनासो बिर्सनेछु,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 आफूले भोगेका सबै कष्‍टहरूको कारण झन् म डराउँछु;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 म पहिले नै दोषी ठहराइएको छु भने
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 यदि मैले आफूलाई हिउँले नुहाएँ भने पनि,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 तपाईंले मलाई हिले खाडलमा चोप्नुहुन्छ,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “किनकि परमेश्‍वर मजस्तै मरणशील मानिस हुनुहुन्‍न,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 यदि परमेश्‍वर र मेरो बीचमा मध्यस्थ गर्ने कोही छन् भने,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 परमेश्‍वरको लहुरो मबाट कसैले हटाऊन्,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 तब म उहाँको डरविना नै बोल्नेथिएँ,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.