Jó 41

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “के तैँले लिव्यातनलाई माछाको बल्छीले तान्‍न सक्छस्,
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 के तैँले त्यसको नाकबाट डोरी छिराउन सक्छस्;
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 के त्यसले तँसँग दयाको भीख माग्ला?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 के जीवनकालभरि नै तेरो कमारो हुनलाई
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 के तैँले त्यसलाई चरालाई झैँ घरमा पाल्न सक्छस्?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 के व्यापारीहरूले त्यसलाई किन्‍ने प्रयास गर्लान् र?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 के तैँले त्यसको छालामा भालाले रोप्न सक्छस्?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 यदि तैँले त्यसमाथि हात उठाइस् भने
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 त्यसलाई वशमा ल्याउन आशा राख्नु नै बेकार छ;
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 त्यसलाई कसैले उक्साउने साहस गर्दैन भने,
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 मैले फिर्ता गर्नैपर्छ भनेर मेरो विरुद्धमा को उभिन सक्छ?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “म लिव्यातनका अङ्गहरू,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 त्यसको बाहिरी छाला कसले उतार्न सक्छ?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 डरलाग्दा दाँतहरूले घेरेको त्यसको
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 त्यसका खपटा ढालहरू मिलेर बनेका पङ्‌क्तिहरू जस्तै
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 एक-अर्कासँग एकदमै खापैखाप टाँसिएकोले,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 ती एक-आपसमा कस्सिएर जोडिएका छन्;
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 लिव्यातनले हाच्छिउँ गर्दा ज्योतिको ज्वालाझैँ चम्कन्छ;
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 त्यसको मुखबाट आगोका ज्वालाहरू निस्कन्छन्;
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 बलिरहेको आगोमाथि उम्‍लेको भाँडाबाट निस्केको वाफझैँ
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 त्यसको मुखबाट ज्वालाहरू निस्कन्छन्,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 त्यसको गर्दनमा बलको बास हुन्छ;
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 त्यसको मासु पत्रैपत्रा परेर कस्सिएर जोडिएको हुन्छ;
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 त्यसको छाती चट्टानजस्तै कडा,
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 जब त्यो खडा भएर उठ्छ, तब शक्तिशालीहरू पनि डराउँछन्;
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 त्यसलाई न तरवार, न भाला न तीर,
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 त्यसले फलामलाई परालझैँ,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 काँडले त्यसलाई भगाउन सकिँदैन;
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 त्यसले मुङ्ग्रोलाई परालको टुक्राझैँ ठान्छ;
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 त्यसको पेट मुनिको भाग फुटेका भाँडाका तीखा-तीखा खपटाझैँ हुन्छन्;
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 त्यसले गहिरो सागरलाई भाँडामा उम्‍लेको पानीझैँ बनाउँछ,
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 टलक्‍क टल्किने धार छोड्दै त्यो हिँड्छ;
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 पृथ्वीमा त्योजस्तो अरू कुनै जीव छैन,
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 त्यसले सबै अहङ्कारी जनावरहरूलाई केही ठान्दैन;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.