Jó 41

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “के तैँले लिव्यातनलाई माछाको बल्छीले तान्‍न सक्छस्,
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 के तैँले त्यसको नाकबाट डोरी छिराउन सक्छस्;
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 के त्यसले तँसँग दयाको भीख माग्ला?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 के जीवनकालभरि नै तेरो कमारो हुनलाई
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 के तैँले त्यसलाई चरालाई झैँ घरमा पाल्न सक्छस्?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 के व्यापारीहरूले त्यसलाई किन्‍ने प्रयास गर्लान् र?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 के तैँले त्यसको छालामा भालाले रोप्न सक्छस्?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 यदि तैँले त्यसमाथि हात उठाइस् भने
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 त्यसलाई वशमा ल्याउन आशा राख्नु नै बेकार छ;
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 त्यसलाई कसैले उक्साउने साहस गर्दैन भने,
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 मैले फिर्ता गर्नैपर्छ भनेर मेरो विरुद्धमा को उभिन सक्छ?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “म लिव्यातनका अङ्गहरू,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 त्यसको बाहिरी छाला कसले उतार्न सक्छ?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 डरलाग्दा दाँतहरूले घेरेको त्यसको
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 त्यसका खपटा ढालहरू मिलेर बनेका पङ्‌क्तिहरू जस्तै
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 एक-अर्कासँग एकदमै खापैखाप टाँसिएकोले,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 ती एक-आपसमा कस्सिएर जोडिएका छन्;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 लिव्यातनले हाच्छिउँ गर्दा ज्योतिको ज्वालाझैँ चम्कन्छ;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 त्यसको मुखबाट आगोका ज्वालाहरू निस्कन्छन्;
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 बलिरहेको आगोमाथि उम्‍लेको भाँडाबाट निस्केको वाफझैँ
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 त्यसको मुखबाट ज्वालाहरू निस्कन्छन्,
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 त्यसको गर्दनमा बलको बास हुन्छ;
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 त्यसको मासु पत्रैपत्रा परेर कस्सिएर जोडिएको हुन्छ;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 त्यसको छाती चट्टानजस्तै कडा,
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 जब त्यो खडा भएर उठ्छ, तब शक्तिशालीहरू पनि डराउँछन्;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 त्यसलाई न तरवार, न भाला न तीर,
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 त्यसले फलामलाई परालझैँ,
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 काँडले त्यसलाई भगाउन सकिँदैन;
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 त्यसले मुङ्ग्रोलाई परालको टुक्राझैँ ठान्छ;
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 त्यसको पेट मुनिको भाग फुटेका भाँडाका तीखा-तीखा खपटाझैँ हुन्छन्;
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 त्यसले गहिरो सागरलाई भाँडामा उम्‍लेको पानीझैँ बनाउँछ,
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 टलक्‍क टल्किने धार छोड्दै त्यो हिँड्छ;
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 पृथ्वीमा त्योजस्तो अरू कुनै जीव छैन,
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 त्यसले सबै अहङ्कारी जनावरहरूलाई केही ठान्दैन;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.