Jó 41

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “के तैँले लिव्यातनलाई माछाको बल्छीले तान्‍न सक्छस्,
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 के तैँले त्यसको नाकबाट डोरी छिराउन सक्छस्;
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 के त्यसले तँसँग दयाको भीख माग्ला?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 के जीवनकालभरि नै तेरो कमारो हुनलाई
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 के तैँले त्यसलाई चरालाई झैँ घरमा पाल्न सक्छस्?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 के व्यापारीहरूले त्यसलाई किन्‍ने प्रयास गर्लान् र?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 के तैँले त्यसको छालामा भालाले रोप्न सक्छस्?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 यदि तैँले त्यसमाथि हात उठाइस् भने
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 त्यसलाई वशमा ल्याउन आशा राख्नु नै बेकार छ;
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 त्यसलाई कसैले उक्साउने साहस गर्दैन भने,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 मैले फिर्ता गर्नैपर्छ भनेर मेरो विरुद्धमा को उभिन सक्छ?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “म लिव्यातनका अङ्गहरू,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 त्यसको बाहिरी छाला कसले उतार्न सक्छ?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 डरलाग्दा दाँतहरूले घेरेको त्यसको
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 त्यसका खपटा ढालहरू मिलेर बनेका पङ्‌क्तिहरू जस्तै
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 एक-अर्कासँग एकदमै खापैखाप टाँसिएकोले,
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 ती एक-आपसमा कस्सिएर जोडिएका छन्;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 लिव्यातनले हाच्छिउँ गर्दा ज्योतिको ज्वालाझैँ चम्कन्छ;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 त्यसको मुखबाट आगोका ज्वालाहरू निस्कन्छन्;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 बलिरहेको आगोमाथि उम्‍लेको भाँडाबाट निस्केको वाफझैँ
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 त्यसको मुखबाट ज्वालाहरू निस्कन्छन्,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 त्यसको गर्दनमा बलको बास हुन्छ;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 त्यसको मासु पत्रैपत्रा परेर कस्सिएर जोडिएको हुन्छ;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 त्यसको छाती चट्टानजस्तै कडा,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 जब त्यो खडा भएर उठ्छ, तब शक्तिशालीहरू पनि डराउँछन्;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 त्यसलाई न तरवार, न भाला न तीर,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 त्यसले फलामलाई परालझैँ,
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 काँडले त्यसलाई भगाउन सकिँदैन;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 त्यसले मुङ्ग्रोलाई परालको टुक्राझैँ ठान्छ;
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 त्यसको पेट मुनिको भाग फुटेका भाँडाका तीखा-तीखा खपटाझैँ हुन्छन्;
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 त्यसले गहिरो सागरलाई भाँडामा उम्‍लेको पानीझैँ बनाउँछ,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 टलक्‍क टल्किने धार छोड्दै त्यो हिँड्छ;
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 पृथ्वीमा त्योजस्तो अरू कुनै जीव छैन,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 त्यसले सबै अहङ्कारी जनावरहरूलाई केही ठान्दैन;
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.