Jó 41

npioncb (NPIONCB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “के तैँले लिव्यातनलाई माछाको बल्छीले तान्‍न सक्छस्,
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 के तैँले त्यसको नाकबाट डोरी छिराउन सक्छस्;
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 के त्यसले तँसँग दयाको भीख माग्ला?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 के जीवनकालभरि नै तेरो कमारो हुनलाई
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 के तैँले त्यसलाई चरालाई झैँ घरमा पाल्न सक्छस्?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 के व्यापारीहरूले त्यसलाई किन्‍ने प्रयास गर्लान् र?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 के तैँले त्यसको छालामा भालाले रोप्न सक्छस्?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 यदि तैँले त्यसमाथि हात उठाइस् भने
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 त्यसलाई वशमा ल्याउन आशा राख्नु नै बेकार छ;
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 त्यसलाई कसैले उक्साउने साहस गर्दैन भने,
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 मैले फिर्ता गर्नैपर्छ भनेर मेरो विरुद्धमा को उभिन सक्छ?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 “म लिव्यातनका अङ्गहरू,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 त्यसको बाहिरी छाला कसले उतार्न सक्छ?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 डरलाग्दा दाँतहरूले घेरेको त्यसको
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 त्यसका खपटा ढालहरू मिलेर बनेका पङ्‌क्तिहरू जस्तै
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 एक-अर्कासँग एकदमै खापैखाप टाँसिएकोले,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 ती एक-आपसमा कस्सिएर जोडिएका छन्;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 लिव्यातनले हाच्छिउँ गर्दा ज्योतिको ज्वालाझैँ चम्कन्छ;
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 त्यसको मुखबाट आगोका ज्वालाहरू निस्कन्छन्;
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 बलिरहेको आगोमाथि उम्‍लेको भाँडाबाट निस्केको वाफझैँ
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 त्यसको मुखबाट ज्वालाहरू निस्कन्छन्,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 त्यसको गर्दनमा बलको बास हुन्छ;
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 त्यसको मासु पत्रैपत्रा परेर कस्सिएर जोडिएको हुन्छ;
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 त्यसको छाती चट्टानजस्तै कडा,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 जब त्यो खडा भएर उठ्छ, तब शक्तिशालीहरू पनि डराउँछन्;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 त्यसलाई न तरवार, न भाला न तीर,
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 त्यसले फलामलाई परालझैँ,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 काँडले त्यसलाई भगाउन सकिँदैन;
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 त्यसले मुङ्ग्रोलाई परालको टुक्राझैँ ठान्छ;
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 त्यसको पेट मुनिको भाग फुटेका भाँडाका तीखा-तीखा खपटाझैँ हुन्छन्;
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 त्यसले गहिरो सागरलाई भाँडामा उम्‍लेको पानीझैँ बनाउँछ,
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 टलक्‍क टल्किने धार छोड्दै त्यो हिँड्छ;
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 पृथ्वीमा त्योजस्तो अरू कुनै जीव छैन,
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 त्यसले सबै अहङ्कारी जनावरहरूलाई केही ठान्दैन;
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.