Jó 41
npioncb (NPIONCB) vs ACF
1 “के तैँले लिव्यातनलाई माछाको बल्छीले तान्न सक्छस्,
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 के तैँले त्यसको नाकबाट डोरी छिराउन सक्छस्;
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 के त्यसले तँसँग दयाको भीख माग्ला?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 के जीवनकालभरि नै तेरो कमारो हुनलाई
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 के तैँले त्यसलाई चरालाई झैँ घरमा पाल्न सक्छस्?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 के व्यापारीहरूले त्यसलाई किन्ने प्रयास गर्लान् र?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 के तैँले त्यसको छालामा भालाले रोप्न सक्छस्?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 यदि तैँले त्यसमाथि हात उठाइस् भने
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 त्यसलाई वशमा ल्याउन आशा राख्नु नै बेकार छ;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 त्यसलाई कसैले उक्साउने साहस गर्दैन भने,
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 मैले फिर्ता गर्नैपर्छ भनेर मेरो विरुद्धमा को उभिन सक्छ?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “म लिव्यातनका अङ्गहरू,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 त्यसको बाहिरी छाला कसले उतार्न सक्छ?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 डरलाग्दा दाँतहरूले घेरेको त्यसको
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 त्यसका खपटा ढालहरू मिलेर बनेका पङ्क्तिहरू जस्तै
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 एक-अर्कासँग एकदमै खापैखाप टाँसिएकोले,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 ती एक-आपसमा कस्सिएर जोडिएका छन्;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 लिव्यातनले हाच्छिउँ गर्दा ज्योतिको ज्वालाझैँ चम्कन्छ;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 त्यसको मुखबाट आगोका ज्वालाहरू निस्कन्छन्;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 बलिरहेको आगोमाथि उम्लेको भाँडाबाट निस्केको वाफझैँ
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 त्यसको मुखबाट ज्वालाहरू निस्कन्छन्,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 त्यसको गर्दनमा बलको बास हुन्छ;
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 त्यसको मासु पत्रैपत्रा परेर कस्सिएर जोडिएको हुन्छ;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 त्यसको छाती चट्टानजस्तै कडा,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 जब त्यो खडा भएर उठ्छ, तब शक्तिशालीहरू पनि डराउँछन्;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 त्यसलाई न तरवार, न भाला न तीर,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 त्यसले फलामलाई परालझैँ,
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 काँडले त्यसलाई भगाउन सकिँदैन;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 त्यसले मुङ्ग्रोलाई परालको टुक्राझैँ ठान्छ;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 त्यसको पेट मुनिको भाग फुटेका भाँडाका तीखा-तीखा खपटाझैँ हुन्छन्;
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 त्यसले गहिरो सागरलाई भाँडामा उम्लेको पानीझैँ बनाउँछ,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 टलक्क टल्किने धार छोड्दै त्यो हिँड्छ;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 पृथ्वीमा त्योजस्तो अरू कुनै जीव छैन,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 त्यसले सबै अहङ्कारी जनावरहरूलाई केही ठान्दैन;
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.