Jó 41

npioncb (NPIONCB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “के तैँले लिव्यातनलाई माछाको बल्छीले तान्‍न सक्छस्,
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 के तैँले त्यसको नाकबाट डोरी छिराउन सक्छस्;
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 के त्यसले तँसँग दयाको भीख माग्ला?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 के जीवनकालभरि नै तेरो कमारो हुनलाई
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 के तैँले त्यसलाई चरालाई झैँ घरमा पाल्न सक्छस्?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 के व्यापारीहरूले त्यसलाई किन्‍ने प्रयास गर्लान् र?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 के तैँले त्यसको छालामा भालाले रोप्न सक्छस्?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 यदि तैँले त्यसमाथि हात उठाइस् भने
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 त्यसलाई वशमा ल्याउन आशा राख्नु नै बेकार छ;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 त्यसलाई कसैले उक्साउने साहस गर्दैन भने,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 मैले फिर्ता गर्नैपर्छ भनेर मेरो विरुद्धमा को उभिन सक्छ?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “म लिव्यातनका अङ्गहरू,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 त्यसको बाहिरी छाला कसले उतार्न सक्छ?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 डरलाग्दा दाँतहरूले घेरेको त्यसको
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 त्यसका खपटा ढालहरू मिलेर बनेका पङ्‌क्तिहरू जस्तै
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 एक-अर्कासँग एकदमै खापैखाप टाँसिएकोले,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 ती एक-आपसमा कस्सिएर जोडिएका छन्;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 लिव्यातनले हाच्छिउँ गर्दा ज्योतिको ज्वालाझैँ चम्कन्छ;
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 त्यसको मुखबाट आगोका ज्वालाहरू निस्कन्छन्;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 बलिरहेको आगोमाथि उम्‍लेको भाँडाबाट निस्केको वाफझैँ
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 त्यसको मुखबाट ज्वालाहरू निस्कन्छन्,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 त्यसको गर्दनमा बलको बास हुन्छ;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 त्यसको मासु पत्रैपत्रा परेर कस्सिएर जोडिएको हुन्छ;
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 त्यसको छाती चट्टानजस्तै कडा,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 जब त्यो खडा भएर उठ्छ, तब शक्तिशालीहरू पनि डराउँछन्;
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 त्यसलाई न तरवार, न भाला न तीर,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 त्यसले फलामलाई परालझैँ,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 काँडले त्यसलाई भगाउन सकिँदैन;
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 त्यसले मुङ्ग्रोलाई परालको टुक्राझैँ ठान्छ;
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 त्यसको पेट मुनिको भाग फुटेका भाँडाका तीखा-तीखा खपटाझैँ हुन्छन्;
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 त्यसले गहिरो सागरलाई भाँडामा उम्‍लेको पानीझैँ बनाउँछ,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 टलक्‍क टल्किने धार छोड्दै त्यो हिँड्छ;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 पृथ्वीमा त्योजस्तो अरू कुनै जीव छैन,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 त्यसले सबै अहङ्कारी जनावरहरूलाई केही ठान्दैन;
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.