Jó 32

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यसरी ती तीन जना मानिसहरूले इयोबलाई जवाफ दिन छोडे; किनकि तिनी आफ्नै दृष्‍टिमा धर्मी थिए।
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 तर रामका परिवारका बूजी बारकेलका छोरा एलिहू इयोबसँग धेरै रिसाए; किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई भन्दा आफूलाई धर्मी ठहराइरहेका थिए।
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 तिनी तिनका तीन जना मित्रहरूसँग पनि रिसाए; किनकि तिनीहरूले इयोबलाई खण्डन गर्ने कुनै कुरा पाएका थिएनन्, र पनि तिनलाई दोषी नै ठहराइरहेका थिए।
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 तब इयोब बोलुन्जेल एलिहूले पर्खेर बसे; किनकि तिनीहरू उनीभन्दा बढी उमेरका थिए।
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 तर ती तीन जना मानिससँग इयोबलाई जवाफ दिन कुनै कुरा नभएको देखेर एलिहूलाई धेरै रिस उठेको थियो।
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 यसकारण बूजी बारकेलका छोरा एलिहूले भने:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 ‘पाका उमेरकाहरूले बोल्नुपर्छ,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 तर यो त मानिसमा हुनुहुने आत्माले;
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 ठूला मानिसहरू मात्र बुद्धिमान् हुँदैनन्,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “यसैकारण म भन्दछु: मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 तपाईंहरू बोल्नुहुँदा मैले पर्खेँ,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 मैले तपाईंहरूलाई पूरा ध्यान दिएँ।
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 तपाईंहरूले यसरी नभन्‍नुहोस्, ‘हामीले बुद्धि भेट्टाएका छौँ;
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 तर इयोबका तर्कहरू मेरो विरुद्धमा थिएनन्;
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “तिनीहरू हैरान भए; र तिनीहरू अक्‍क न बक्‍क भए;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 अहिले तिनीहरू जवाफरहित भएर उभिएका छन्;
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 मसँग पनि मैले भन्‍नुपर्ने कुराहरू छन्;
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 किनकि मसँग प्रशस्त शब्दहरू छन्,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 म भित्रभित्रै उकुसमुकुस भएर बिर्को लगाइएको मद्यको बोतलजस्तै भएको छु;
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 मैले बोल्नैपर्छ; र मन हल्का पार्नैपर्छ;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 म पक्षपात गर्नेछैनँ,
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 किनकि यदि म चापलुसी गर्न सिपालु भएको भए,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.