Jó 32

npioncb (NPIONCB) vs BKJ

Sair da comparação
1 यसरी ती तीन जना मानिसहरूले इयोबलाई जवाफ दिन छोडे; किनकि तिनी आफ्नै दृष्‍टिमा धर्मी थिए।
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 तर रामका परिवारका बूजी बारकेलका छोरा एलिहू इयोबसँग धेरै रिसाए; किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई भन्दा आफूलाई धर्मी ठहराइरहेका थिए।
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 तिनी तिनका तीन जना मित्रहरूसँग पनि रिसाए; किनकि तिनीहरूले इयोबलाई खण्डन गर्ने कुनै कुरा पाएका थिएनन्, र पनि तिनलाई दोषी नै ठहराइरहेका थिए।
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 तब इयोब बोलुन्जेल एलिहूले पर्खेर बसे; किनकि तिनीहरू उनीभन्दा बढी उमेरका थिए।
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 तर ती तीन जना मानिससँग इयोबलाई जवाफ दिन कुनै कुरा नभएको देखेर एलिहूलाई धेरै रिस उठेको थियो।
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 यसकारण बूजी बारकेलका छोरा एलिहूले भने:
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 ‘पाका उमेरकाहरूले बोल्नुपर्छ,
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 तर यो त मानिसमा हुनुहुने आत्माले;
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 ठूला मानिसहरू मात्र बुद्धिमान् हुँदैनन्,
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 “यसैकारण म भन्दछु: मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 तपाईंहरू बोल्नुहुँदा मैले पर्खेँ,
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 मैले तपाईंहरूलाई पूरा ध्यान दिएँ।
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 तपाईंहरूले यसरी नभन्‍नुहोस्, ‘हामीले बुद्धि भेट्टाएका छौँ;
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 तर इयोबका तर्कहरू मेरो विरुद्धमा थिएनन्;
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 “तिनीहरू हैरान भए; र तिनीहरू अक्‍क न बक्‍क भए;
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 अहिले तिनीहरू जवाफरहित भएर उभिएका छन्;
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 मसँग पनि मैले भन्‍नुपर्ने कुराहरू छन्;
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 किनकि मसँग प्रशस्त शब्दहरू छन्,
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 म भित्रभित्रै उकुसमुकुस भएर बिर्को लगाइएको मद्यको बोतलजस्तै भएको छु;
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 मैले बोल्नैपर्छ; र मन हल्का पार्नैपर्छ;
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 म पक्षपात गर्नेछैनँ,
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 किनकि यदि म चापलुसी गर्न सिपालु भएको भए,
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.