Jó 32

npioncb (NPIONCB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यसरी ती तीन जना मानिसहरूले इयोबलाई जवाफ दिन छोडे; किनकि तिनी आफ्नै दृष्‍टिमा धर्मी थिए।
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 तर रामका परिवारका बूजी बारकेलका छोरा एलिहू इयोबसँग धेरै रिसाए; किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई भन्दा आफूलाई धर्मी ठहराइरहेका थिए।
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 तिनी तिनका तीन जना मित्रहरूसँग पनि रिसाए; किनकि तिनीहरूले इयोबलाई खण्डन गर्ने कुनै कुरा पाएका थिएनन्, र पनि तिनलाई दोषी नै ठहराइरहेका थिए।
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 तब इयोब बोलुन्जेल एलिहूले पर्खेर बसे; किनकि तिनीहरू उनीभन्दा बढी उमेरका थिए।
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 तर ती तीन जना मानिससँग इयोबलाई जवाफ दिन कुनै कुरा नभएको देखेर एलिहूलाई धेरै रिस उठेको थियो।
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 यसकारण बूजी बारकेलका छोरा एलिहूले भने:
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ‘पाका उमेरकाहरूले बोल्नुपर्छ,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 तर यो त मानिसमा हुनुहुने आत्माले;
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 ठूला मानिसहरू मात्र बुद्धिमान् हुँदैनन्,
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 “यसैकारण म भन्दछु: मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 तपाईंहरू बोल्नुहुँदा मैले पर्खेँ,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 मैले तपाईंहरूलाई पूरा ध्यान दिएँ।
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 तपाईंहरूले यसरी नभन्‍नुहोस्, ‘हामीले बुद्धि भेट्टाएका छौँ;
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 तर इयोबका तर्कहरू मेरो विरुद्धमा थिएनन्;
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “तिनीहरू हैरान भए; र तिनीहरू अक्‍क न बक्‍क भए;
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 अहिले तिनीहरू जवाफरहित भएर उभिएका छन्;
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 मसँग पनि मैले भन्‍नुपर्ने कुराहरू छन्;
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 किनकि मसँग प्रशस्त शब्दहरू छन्,
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 म भित्रभित्रै उकुसमुकुस भएर बिर्को लगाइएको मद्यको बोतलजस्तै भएको छु;
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 मैले बोल्नैपर्छ; र मन हल्का पार्नैपर्छ;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 म पक्षपात गर्नेछैनँ,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 किनकि यदि म चापलुसी गर्न सिपालु भएको भए,
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.