Jó 32

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यसरी ती तीन जना मानिसहरूले इयोबलाई जवाफ दिन छोडे; किनकि तिनी आफ्नै दृष्‍टिमा धर्मी थिए।
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 तर रामका परिवारका बूजी बारकेलका छोरा एलिहू इयोबसँग धेरै रिसाए; किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई भन्दा आफूलाई धर्मी ठहराइरहेका थिए।
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 तिनी तिनका तीन जना मित्रहरूसँग पनि रिसाए; किनकि तिनीहरूले इयोबलाई खण्डन गर्ने कुनै कुरा पाएका थिएनन्, र पनि तिनलाई दोषी नै ठहराइरहेका थिए।
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 तब इयोब बोलुन्जेल एलिहूले पर्खेर बसे; किनकि तिनीहरू उनीभन्दा बढी उमेरका थिए।
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 तर ती तीन जना मानिससँग इयोबलाई जवाफ दिन कुनै कुरा नभएको देखेर एलिहूलाई धेरै रिस उठेको थियो।
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 यसकारण बूजी बारकेलका छोरा एलिहूले भने:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ‘पाका उमेरकाहरूले बोल्नुपर्छ,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 तर यो त मानिसमा हुनुहुने आत्माले;
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 ठूला मानिसहरू मात्र बुद्धिमान् हुँदैनन्,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 “यसैकारण म भन्दछु: मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 तपाईंहरू बोल्नुहुँदा मैले पर्खेँ,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 मैले तपाईंहरूलाई पूरा ध्यान दिएँ।
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 तपाईंहरूले यसरी नभन्‍नुहोस्, ‘हामीले बुद्धि भेट्टाएका छौँ;
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 तर इयोबका तर्कहरू मेरो विरुद्धमा थिएनन्;
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 “तिनीहरू हैरान भए; र तिनीहरू अक्‍क न बक्‍क भए;
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 अहिले तिनीहरू जवाफरहित भएर उभिएका छन्;
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 मसँग पनि मैले भन्‍नुपर्ने कुराहरू छन्;
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 किनकि मसँग प्रशस्त शब्दहरू छन्,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 म भित्रभित्रै उकुसमुकुस भएर बिर्को लगाइएको मद्यको बोतलजस्तै भएको छु;
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 मैले बोल्नैपर्छ; र मन हल्का पार्नैपर्छ;
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 म पक्षपात गर्नेछैनँ,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 किनकि यदि म चापलुसी गर्न सिपालु भएको भए,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.