Jó 32

npioncb (NPIONCB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यसरी ती तीन जना मानिसहरूले इयोबलाई जवाफ दिन छोडे; किनकि तिनी आफ्नै दृष्‍टिमा धर्मी थिए।
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 तर रामका परिवारका बूजी बारकेलका छोरा एलिहू इयोबसँग धेरै रिसाए; किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई भन्दा आफूलाई धर्मी ठहराइरहेका थिए।
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 तिनी तिनका तीन जना मित्रहरूसँग पनि रिसाए; किनकि तिनीहरूले इयोबलाई खण्डन गर्ने कुनै कुरा पाएका थिएनन्, र पनि तिनलाई दोषी नै ठहराइरहेका थिए।
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 तब इयोब बोलुन्जेल एलिहूले पर्खेर बसे; किनकि तिनीहरू उनीभन्दा बढी उमेरका थिए।
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 तर ती तीन जना मानिससँग इयोबलाई जवाफ दिन कुनै कुरा नभएको देखेर एलिहूलाई धेरै रिस उठेको थियो।
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 यसकारण बूजी बारकेलका छोरा एलिहूले भने:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ‘पाका उमेरकाहरूले बोल्नुपर्छ,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 तर यो त मानिसमा हुनुहुने आत्माले;
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 ठूला मानिसहरू मात्र बुद्धिमान् हुँदैनन्,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 “यसैकारण म भन्दछु: मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 तपाईंहरू बोल्नुहुँदा मैले पर्खेँ,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 मैले तपाईंहरूलाई पूरा ध्यान दिएँ।
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 तपाईंहरूले यसरी नभन्‍नुहोस्, ‘हामीले बुद्धि भेट्टाएका छौँ;
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 तर इयोबका तर्कहरू मेरो विरुद्धमा थिएनन्;
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “तिनीहरू हैरान भए; र तिनीहरू अक्‍क न बक्‍क भए;
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 अहिले तिनीहरू जवाफरहित भएर उभिएका छन्;
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 मसँग पनि मैले भन्‍नुपर्ने कुराहरू छन्;
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 किनकि मसँग प्रशस्त शब्दहरू छन्,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 म भित्रभित्रै उकुसमुकुस भएर बिर्को लगाइएको मद्यको बोतलजस्तै भएको छु;
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 मैले बोल्नैपर्छ; र मन हल्का पार्नैपर्छ;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 म पक्षपात गर्नेछैनँ,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 किनकि यदि म चापलुसी गर्न सिपालु भएको भए,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.