Jó 32

npioncb (NPIONCB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यसरी ती तीन जना मानिसहरूले इयोबलाई जवाफ दिन छोडे; किनकि तिनी आफ्नै दृष्‍टिमा धर्मी थिए।
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 तर रामका परिवारका बूजी बारकेलका छोरा एलिहू इयोबसँग धेरै रिसाए; किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई भन्दा आफूलाई धर्मी ठहराइरहेका थिए।
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 तिनी तिनका तीन जना मित्रहरूसँग पनि रिसाए; किनकि तिनीहरूले इयोबलाई खण्डन गर्ने कुनै कुरा पाएका थिएनन्, र पनि तिनलाई दोषी नै ठहराइरहेका थिए।
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 तब इयोब बोलुन्जेल एलिहूले पर्खेर बसे; किनकि तिनीहरू उनीभन्दा बढी उमेरका थिए।
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 तर ती तीन जना मानिससँग इयोबलाई जवाफ दिन कुनै कुरा नभएको देखेर एलिहूलाई धेरै रिस उठेको थियो।
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 यसकारण बूजी बारकेलका छोरा एलिहूले भने:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 ‘पाका उमेरकाहरूले बोल्नुपर्छ,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 तर यो त मानिसमा हुनुहुने आत्माले;
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 ठूला मानिसहरू मात्र बुद्धिमान् हुँदैनन्,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 “यसैकारण म भन्दछु: मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 तपाईंहरू बोल्नुहुँदा मैले पर्खेँ,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 मैले तपाईंहरूलाई पूरा ध्यान दिएँ।
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 तपाईंहरूले यसरी नभन्‍नुहोस्, ‘हामीले बुद्धि भेट्टाएका छौँ;
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 तर इयोबका तर्कहरू मेरो विरुद्धमा थिएनन्;
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 “तिनीहरू हैरान भए; र तिनीहरू अक्‍क न बक्‍क भए;
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 अहिले तिनीहरू जवाफरहित भएर उभिएका छन्;
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 मसँग पनि मैले भन्‍नुपर्ने कुराहरू छन्;
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 किनकि मसँग प्रशस्त शब्दहरू छन्,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 म भित्रभित्रै उकुसमुकुस भएर बिर्को लगाइएको मद्यको बोतलजस्तै भएको छु;
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 मैले बोल्नैपर्छ; र मन हल्का पार्नैपर्छ;
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 म पक्षपात गर्नेछैनँ,
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 किनकि यदि म चापलुसी गर्न सिपालु भएको भए,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.