Jó 30

npioncb (NPIONCB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “तर अहिले त मभन्दा साना उमेरकाहरूले
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 तिनीहरूको जोश तिनीहरूबाट गइसकेको हुनाले,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 अभाव र भोकले दुब्लाएर,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 तिनीहरूले झाडीबाट नुनिला झारपातहरू बटुल्थे,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 तिनीहरू मानव समाजबाट धपाइएका थिए,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 तिनीहरू खोलाका सुक्खा बगरहरू,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 तिनीहरू झाडीहरूमा कराई हिँड्थे
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 तिनीहरू मूर्ख र बेनामका सन्तानहरू;
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “तर अहिले तिनीहरूका छोराहरूले गीत गाएर मलाई गिल्‍ला गर्छन्;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 तिनीहरूले मलाई घृणा गर्छन्, र मबाट टाढै रहन्छन्;
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 अहिले परमेश्‍वरले मेरो धनुलाई तारविनाको बनाइदिनुभएको छ र मलाई पीडा दिनुभएको छ;
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 मेरो दाहिनेतिर एउटा झुण्डले आक्रमण गर्छ;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 तिनीहरूले मेरो बाटो भत्काउँछन्;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 तिनीहरू पर्खालका चेपहरूबाट छिरेर अगि बढ्छन्;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 मलाई त्रासले छाएको छ;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “र अहिले मेरो जीवन मभित्रै छोटिँदै गइरहेको छ;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 रातले मेरा हड्डीहरूलाई छेड्छ;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 परमेश्‍वर आफ्नो महान् शक्तिमा मेरो लुगाझैँ हुनुभएको छ;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 उहाँले मलाई हिलोमा फ्याँक्नुभएको छ,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “हे परमेश्‍वर, म तपाईंलाई पुकार्दछु, तर तपाईंले मलाई जवाफ दिनुहुन्‍न;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 तपाईं मसँग निर्दयी हुनुभएको छ;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 तपाईंले मलाई उचाल्नुहुन्छ र हावाको अगाडि पछार्नुहुन्छ;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 म जान्दछु कि तपाईंले मलाई मृत्युमा पुर्‍यानुहुन्छ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “पीडित मानिसले आफ्नो कष्‍टमा सहायताको निम्ति बिन्ती गर्दा
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 के म सङ्कष्‍टमा परेकाहरूका निम्ति रोएको थिइनँ र?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 तरै पनि मैले असल कुराको निम्ति आशा गर्दा दुष्‍टता नै आइलाग्यो;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 मभित्रको उथलपुथल कहिल्यै थामिँदैन;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 म कालो भएको छु, तर घामले होइन;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 म त स्यालहरूको भाइ,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 मेरो छाला डढेर कालो भएको छ, र पिल्सिएको छ;
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 मेरो वीणा शोकमा परिणत भएको छ,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.