Jó 32

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 त्यसपछि अय्यूबका तीनैजना साथीहरूले अय्यूबलाई जवाफ दिन छाडे। तिनीहरूले जवाफ दिन छाडे किनभने अय्यूब निर्दोष थिएँ भनी विश्वास्त थियो।
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 तर त्यहाँ बारकेलका छोरो एलीहू भन्ने एक जवान केटो थियो। बारकेल बज नाउँका एउटा मानिसका वंशका थिए। एलीहू रामका परिवारका थियो। एलीहू अय्यूबसंग अत्यन्त क्रोधित भयो। किनभने अय्यूबले स्वयं परमेश्वर भन्दा अझ धार्मिक हुँ भन्दै थियो।
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 एलीहू अय्यूबका तीनजना साथीहरूसँग पनि क्रोधित थियो। किनभने अय्यूबका साथीहरूले अय्यूबका प्रश्नहरूको ठीक जवाफ दिन सकेनन्। तिनीहरूले अय्यूब गल्ती थियो भनेर प्रमाण गर्न सकेनन्।
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 अय्यूब र तिनका साथीहरू सबै एलीहू भन्दा जेठा थिए। यसकारण सबैले भनी सकुञ्जेल उसले पर्ख्यो। त्यसपछि उसले पनि बोल्न सक्छु भन्ने अनुभव गर्यो।
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 अनि जब एलीहूले देखे कि अय्यूबका साथीहरूले उनलाई उत्तर दिनु असमर्थ थिए, त्यो रिसायो।
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 यसकारण उसले भन्न थाल्यो। उसले भन्योः
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 म स्वयंले सोचें, ‘बूढा मानिसहरू पहिला बोल्नु पर्छ।
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 तर परमेश्वरको आत्माले मानिसलाई ज्ञानी बनाउँछ।
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 बृद्ध मानिसहरू मात्र ज्ञानी हुँदैनन्।
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 “यसकारण दया गरेर मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 जब तिमीहरू बोल्यौ मैले खुब धीरजसाथ पर्खें।
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 तिमीहरूले भनेका कुराहरू मैले होशियारी साथ सुने।
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 तिमीहरू तीनजना मानिसहरूले भन्न सकेनौ कि तिमीहरूले ज्ञान प्राप्त गरेका छौ।
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 अय्यूबले मलाई आफ्नो तर्कहरू प्रस्तुत गरेन,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “अय्यूब, ती मानिसहरूले साहस हराए।
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 अय्यूब, तिमीलाई जवाफ दिनलाई मैले तीनजना मानिसहरूलाई पर्खें,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 यसैले अब तिमीलाई म जवाफ दिनेछु।
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 म कुरै कुराहरूले भरिएकोछु कि
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 म नयाँ दाखरस हालेको छालाको थैलो जस्तै छु जुन खोलिएकै छैन।
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 यसकारण म बोल्नै पर्छ तब मात्र म शान्तिको सास फेर्ने छु।
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 मैले अय्यूबसँग त्यस्तै व्यवहार गर्नुपर्छ जसरी म अन्य मानिसहरूलाई गदर्थें।
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 म अन्य मानिस सरह कसैलाई निको व्यवहार गर्न सक्तिन।
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.