Jó 32

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 त्यसपछि अय्यूबका तीनैजना साथीहरूले अय्यूबलाई जवाफ दिन छाडे। तिनीहरूले जवाफ दिन छाडे किनभने अय्यूब निर्दोष थिएँ भनी विश्वास्त थियो।
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 तर त्यहाँ बारकेलका छोरो एलीहू भन्ने एक जवान केटो थियो। बारकेल बज नाउँका एउटा मानिसका वंशका थिए। एलीहू रामका परिवारका थियो। एलीहू अय्यूबसंग अत्यन्त क्रोधित भयो। किनभने अय्यूबले स्वयं परमेश्वर भन्दा अझ धार्मिक हुँ भन्दै थियो।
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 एलीहू अय्यूबका तीनजना साथीहरूसँग पनि क्रोधित थियो। किनभने अय्यूबका साथीहरूले अय्यूबका प्रश्नहरूको ठीक जवाफ दिन सकेनन्। तिनीहरूले अय्यूब गल्ती थियो भनेर प्रमाण गर्न सकेनन्।
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 अय्यूब र तिनका साथीहरू सबै एलीहू भन्दा जेठा थिए। यसकारण सबैले भनी सकुञ्जेल उसले पर्ख्यो। त्यसपछि उसले पनि बोल्न सक्छु भन्ने अनुभव गर्यो।
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 अनि जब एलीहूले देखे कि अय्यूबका साथीहरूले उनलाई उत्तर दिनु असमर्थ थिए, त्यो रिसायो।
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 यसकारण उसले भन्न थाल्यो। उसले भन्योः
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 म स्वयंले सोचें, ‘बूढा मानिसहरू पहिला बोल्नु पर्छ।
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 तर परमेश्वरको आत्माले मानिसलाई ज्ञानी बनाउँछ।
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 बृद्ध मानिसहरू मात्र ज्ञानी हुँदैनन्।
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 “यसकारण दया गरेर मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 जब तिमीहरू बोल्यौ मैले खुब धीरजसाथ पर्खें।
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 तिमीहरूले भनेका कुराहरू मैले होशियारी साथ सुने।
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 तिमीहरू तीनजना मानिसहरूले भन्न सकेनौ कि तिमीहरूले ज्ञान प्राप्त गरेका छौ।
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 अय्यूबले मलाई आफ्नो तर्कहरू प्रस्तुत गरेन,
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “अय्यूब, ती मानिसहरूले साहस हराए।
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 अय्यूब, तिमीलाई जवाफ दिनलाई मैले तीनजना मानिसहरूलाई पर्खें,
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 यसैले अब तिमीलाई म जवाफ दिनेछु।
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 म कुरै कुराहरूले भरिएकोछु कि
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 म नयाँ दाखरस हालेको छालाको थैलो जस्तै छु जुन खोलिएकै छैन।
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 यसकारण म बोल्नै पर्छ तब मात्र म शान्तिको सास फेर्ने छु।
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 मैले अय्यूबसँग त्यस्तै व्यवहार गर्नुपर्छ जसरी म अन्य मानिसहरूलाई गदर्थें।
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 म अन्य मानिस सरह कसैलाई निको व्यवहार गर्न सक्तिन।
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.