Jó 31
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARC
1 “मैले आफ्नो आँखासित सम्झौता गरेको छु कि
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 परमेश्वरले स्वर्गबाट ठहराउनु भएको भाग कुन चाहिं हो?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 परमेश्वरले दुष्टको निम्ति नाश पठाउनु हुन्छ,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 मेरो चाल परमेश्वरले जान्नु हुन्छ
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “यदि झूटो कुरोसित मेरो केही सरोकार भएको भए
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 न्यायको तराजुमा परमेश्वरले मलाई तौलून्
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 यदि मेरो पाइला कुमार्ग तिर लम्कीएको भए,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 मैले रोपेको अन्न अर्कोले खावोस,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “यदि मेरो मन कुनै स्त्रीले मोहित पारेको रहेछ भने
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्को मानिसको लागि खाना तयार पारोस्,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 किन? किनभने सम्भोग लाजलाग्ने कुरा हो,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 त्यो त नाश गर्ने आगो हुनेछ,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “मैले मेरो दास वा दासीको बिन्ती इन्कार गरेको भए,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 परमेश्वरको अघाडी जाँदा म के गर्ने?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 परमेश्वरले मलाई मेरी आमाको गर्भमा रच्नुभयो र तिनीहरूलाई पनि तिनीहरूकी आमाको गर्भमा रच्नुभयो,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “गरीबहरूलाई तिनीहरूको चाहिएका कुरा दिनलाई मैले इन्कार गरेको छैन,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 म स्वार्थी भएको छैन, मैले टुहुराहरूलाई भोकै राखेको छैन।
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 तर मेरो युवा अवस्थादेखि, टुहुराहरूलाई बाबु जस्तै भएर हुर्काएँ,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 जब म मानिसहरू पीडित भएको देख्छु किनभने तिनीहरूसँग लगाउने लुगा छैन।
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 मैले सधैं तिनीहरूलाई लगाउने लुगाहरू दिएँ।
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 फाटकमा न्यायकर्ताहरूले टुहुराहरूको विरूद्धमा मेरो पक्ष लिनेछन् भनी जान्दा जान्दै पनि
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 यदि मैले त्यस्तो कहिल्यै गरे भने
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 तर मैले त्यस्तो नराम्रो काम गरिनँ।
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “मैले कहिले पनि आफ्नो धनमा भरोसा गरिन।
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 म धनी थिएँ
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 मैले कहिल्यै पनि उज्वल घाम
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 मेरो हृदय गुप्तरूपमा वहकाइएको थिएन
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 त्यो पनि पाप हो त्यसले दण्ड दिनै पर्छ।
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “जब मेरो शत्रुहरू नष्ट भए
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 शत्रुलाई सरापेर मेरो मुखलाई पाप कार्य गर्ने दिइनँ।
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 मेरा घरका सबै मानिसहरू जान्दछन कि
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 परदेशीहरू गल्लीमा सुत्न नपरोस भनी
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 अन्य मानिसहरूले आफ्नो अपराधहरू लुकाउने कोशिश गर्छन
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 मानिसहरूले के भन्लान भन्ने कुरामा म डराएँ। त्यस्तो भयले मलाई कहिल्यै नराम्रो कार्य गर्न दिएन।
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 “अहो! कसैले मेरो कुरामा ध्यान दिओस् भन्ने म कामना गर्छु।
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 तब म त्यो चिन्ह स्वरूप मेरो घाँटी वरिपरि बाँध्नेछु
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 यदि परमेश्वरले त्यसो गर्नुभयो भने, तब मैले गरेका सारा कुराहरू म व्याख्या गर्न सकूँला।
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “मैले कसैबाट जमीन चोरिनँ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 मले सधैं किसानहरूलाई खाद्यन्नको निम्ति पैसा दिएँ, जो मैले भूमिबाट प्राप्त गरें
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 यदि मैले सर्वदा त्यस्तो दुष्ट कामहरू गरेको भए गहूँ र जौं उम्रिनुको सट्टामा
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.