Jó 31
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARIB
1 “मैले आफ्नो आँखासित सम्झौता गरेको छु कि
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 परमेश्वरले स्वर्गबाट ठहराउनु भएको भाग कुन चाहिं हो?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 परमेश्वरले दुष्टको निम्ति नाश पठाउनु हुन्छ,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 मेरो चाल परमेश्वरले जान्नु हुन्छ
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “यदि झूटो कुरोसित मेरो केही सरोकार भएको भए
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 न्यायको तराजुमा परमेश्वरले मलाई तौलून्
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 यदि मेरो पाइला कुमार्ग तिर लम्कीएको भए,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 मैले रोपेको अन्न अर्कोले खावोस,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “यदि मेरो मन कुनै स्त्रीले मोहित पारेको रहेछ भने
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्को मानिसको लागि खाना तयार पारोस्,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 किन? किनभने सम्भोग लाजलाग्ने कुरा हो,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 त्यो त नाश गर्ने आगो हुनेछ,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “मैले मेरो दास वा दासीको बिन्ती इन्कार गरेको भए,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 परमेश्वरको अघाडी जाँदा म के गर्ने?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 परमेश्वरले मलाई मेरी आमाको गर्भमा रच्नुभयो र तिनीहरूलाई पनि तिनीहरूकी आमाको गर्भमा रच्नुभयो,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “गरीबहरूलाई तिनीहरूको चाहिएका कुरा दिनलाई मैले इन्कार गरेको छैन,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 म स्वार्थी भएको छैन, मैले टुहुराहरूलाई भोकै राखेको छैन।
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 तर मेरो युवा अवस्थादेखि, टुहुराहरूलाई बाबु जस्तै भएर हुर्काएँ,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 जब म मानिसहरू पीडित भएको देख्छु किनभने तिनीहरूसँग लगाउने लुगा छैन।
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 मैले सधैं तिनीहरूलाई लगाउने लुगाहरू दिएँ।
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 फाटकमा न्यायकर्ताहरूले टुहुराहरूको विरूद्धमा मेरो पक्ष लिनेछन् भनी जान्दा जान्दै पनि
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 यदि मैले त्यस्तो कहिल्यै गरे भने
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 तर मैले त्यस्तो नराम्रो काम गरिनँ।
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “मैले कहिले पनि आफ्नो धनमा भरोसा गरिन।
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 म धनी थिएँ
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 मैले कहिल्यै पनि उज्वल घाम
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 मेरो हृदय गुप्तरूपमा वहकाइएको थिएन
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 त्यो पनि पाप हो त्यसले दण्ड दिनै पर्छ।
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “जब मेरो शत्रुहरू नष्ट भए
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 शत्रुलाई सरापेर मेरो मुखलाई पाप कार्य गर्ने दिइनँ।
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 मेरा घरका सबै मानिसहरू जान्दछन कि
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 परदेशीहरू गल्लीमा सुत्न नपरोस भनी
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 अन्य मानिसहरूले आफ्नो अपराधहरू लुकाउने कोशिश गर्छन
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 मानिसहरूले के भन्लान भन्ने कुरामा म डराएँ। त्यस्तो भयले मलाई कहिल्यै नराम्रो कार्य गर्न दिएन।
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “अहो! कसैले मेरो कुरामा ध्यान दिओस् भन्ने म कामना गर्छु।
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 तब म त्यो चिन्ह स्वरूप मेरो घाँटी वरिपरि बाँध्नेछु
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 यदि परमेश्वरले त्यसो गर्नुभयो भने, तब मैले गरेका सारा कुराहरू म व्याख्या गर्न सकूँला।
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “मैले कसैबाट जमीन चोरिनँ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 मले सधैं किसानहरूलाई खाद्यन्नको निम्ति पैसा दिएँ, जो मैले भूमिबाट प्राप्त गरें
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 यदि मैले सर्वदा त्यस्तो दुष्ट कामहरू गरेको भए गहूँ र जौं उम्रिनुको सट्टामा
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.